Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Ольга Шарова: Escape - ВІРШ

logo
Ольга Шарова: Escape - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 13
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Escape

Ольга Шарова :: Escape
цей вірш народився з експромту, написаного для Оксани Рибась
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=178596

Кінець всіх слів - один екстаз.
Escape – немає мене більше!
Ескіз мій чорно-бі... До нас
Летять the skіеs, все вище, вище...
Я пам’ятаю. А ти – ні?
О, ні, ти теж me пам’ятаєш!
Хай вже закінчились ті дні,
Хай тільки любиш - не кохаєш...


~~~
Конец словам – один экстаз.
Escape – и нет меня здесь больше.
Эскиз мой чёрно-би… Где нас
С тобою нет, там небо горше…
Я помню всё. Ты помнишь? нет?
О, нет, меня ты помнишь тоже!
Пусть дней тех растворился след,
Осталась не любовь, а что же?


Иллюстрация:
http://demiart.ru/forum/index.php?act=ST&f=5&t=59783

ID:  184887
Рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження: 18.04.2010 21:46:28
© дата внесення змiн: 18.04.2010 21:46:28
автор: Ольга Шарова

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: AleksKr, Оксана Рибась, Ветра
Прочитаний усіма відвідувачами (933)
В тому числі авторами сайту (29) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Анатолійович, 04.11.2011 - 00:34
12 12 12 give_rose give_rose give_rose
 
Ольга Шарова відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
flo04 flo19 flo04
 
Halyna*, 28.06.2011 - 11:30
Зворушливо! 23 cry
 
Ольга Шарова відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
icon_flower
 
Olechka, 17.11.2010 - 23:57
сподобалось! 12 12 12
 
Ольга Шарова відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую 16
 
AleksKr, 14.07.2010 - 10:52
А можно в избранное? give_rose apple
 
Ольга Шарова відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Конечно, можно! flirt
 
Марічка9, 10.06.2010 - 07:07
Оценка поэта: 5
 
Ольга Шарова відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
icon_flower
 
Грайлива, 18.05.2010 - 22:02
smile мені цей вірш дуже сподобався... цікавий...
 
Ольга Шарова відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
umnik yahoo
 
Оксана Рибась, 19.04.2010 - 16:23
подивована, усміхаюся... biggrin приємно побачити своє прізвище ще десь, крім власної сторінки... apple особливо коли вписала його людина, яку поважаєш give_rose

вірші, хоч і паралельні, виявилися різними. як не крути, поки що російською виходить майстерніше, тому бажаю шліфувати українську! але не всі українські в Україні поети здатні на такий рівень, тому - ВІТАЮ! 19

Раджу звернути увагу на важко прочитуваний рядок:
КінеЦЬ Всіх СЛів - один екстаз.
наголос:
Escape – немає мЕне більше!
Краще, менЕ немає...
Ескіз мій чорно-бі... До нас
Летять the skіеs, все вище, вище...
- англійське слово, як мені здається, трохи вибивається.
Ой - більш українізований варіант, ніж "О"

Вопрос: Эскиз мой чёрно-би…
чорно-белый? может, чорно-бе...?
А в русском противопоставить не чему с таким значением, як кохання...
Осталась не любовь, а что же?

Дуже до душі: 16 12
Конец словам – один экстаз.
Escape – и нет меня здесь больше.
і ще:
Хай тільки любиш - не кохаєш...

p.s. сподіваюсь, мої коменти стануть у пригоді. friends натхнення тобі й наснаги!
 
Ольга Шарова відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо, Оксана! Что бы я без твоей помощи делала?
Стихи, конечно, оказались разными. Потому что некоторые понятия на русский перевести вообще невозможно (кохання), вернее, кохання как раз переводится словом любовь,а тогда любов как перевести? Объяснить можно, но одним словом - никак. И ещё, когда начинаешь переводить на русский, приходится ради рифмы некоторые фразы переделывать. Вот и получается несколько по другому.
Про ударение подумаю, обещаю.
Англ. слово взялось само, почему-то пришло вслед за escape)) А потом ещё и me вклинилось. Может быть и переделаю.
О можно переделать на Ой, раз ты считаешь, что так лучше.
Про русский вариант "чёрно-би". Ну... тут точно ответить не могу, но это, наверное, связано с двойственностью, би- (или ди-) означает что-то двойное. И этот оттенок двойственности мне, пожалуй, тут нужен. Зачем, не спрашивай, сама пока не знаю)))
А вот вопрос, что осталось, если не любовь, меня саму волнует. Знаешь, что мне ответили на русскоязычном сайте? "Я, кажется, знаю ответ на этот вопрос о любви. Читал когда-то Довлатова и потрясла одна фраза; "Это уже не любовь, это - судьба". Это судьба!.. Которая больше любви..."
Может, так оно и есть?..
Обнимаю тебя в порыве благодарности, спасибки тебе!
Извини, что на русском wink После тренировки вся кровь от мозга к мышцам прилила crazy
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Відчуження
dashavsky: - Рекет.
Синонім до слова:  Відчуження
Максим Тарасівський: - знепривласнення
Знайти несловникові синоніми до слова:  Відчуження
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
Mattias Genri: - Патя́кати
Синонім до слова:  Вічність
Mattias Genri: - Внебуття́
Синонім до слова:  Вічність
Mattias Genri: - Внеча́сність
Синонім до слова:  збагнути
Mattias Genri: - доту́мкати
Синонім до слова:  говорити
Mattias Genri: - Терендіти
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - Файна
Синонім до слова:  говорити
boroda-64: - НЬОРКАТИ
Синонім до слова:  збагнути
Пантелій Любченко: - Доінсайтити.
Синонім до слова:  Вічність
Пантелій Любченко: - Те, що нас переживе. Кінця чого ми не побачимо.
Синонім до слова:  Вічність
Софія Пасічник: - Безчасовість
Знайти несловникові синоніми до слова:  Відповідальність
Enol: -
Синонім до слова:  Новий
Neteka: - Незношений
Синонім до слова:  Новий
oreol: - щойно виготовлений
Синонім до слова:  Навіть
oreol: - "і ..."
Синонім до слова:  Бутылка
Пантелій Любченко: - Пузир.
Синонім до слова:  Новий
Пантелій Любченко: - На кого ще й муха не сідала.
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - Риторити, риторенькати, цицеронити, глашатаяти.
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
x
Нові твори
Обрати твори за період: