Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Світлана Себастіані: Микола Глазков. Переклади - ВІРШ |
|
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Світлана Себастіані відповів на коментар Kлер Клер, 24.05.2026 - 20:44
(Роблю вид, що я цього не читала))Да Доша, 18.05.2026 - 12:09
Так нельзя было им мыться)) По поверью - подвиги смывать, разве что летом иногда, а зимой - так сколько той зимы... Тот же Аттила так и упокоился на дне реки равнодушной и приняла она его, всё равно ей. И не найти его никак, тем не менее стал героем венгерского этноса и куча там Аттил Аттиловичей разных. Хорошая работа. Простите за многословность)) Світлана Себастіані відповів на коментар Да Доша, 24.05.2026 - 20:46
Спасибо, я очень люблю многословность, если говорят не о ценах на базаре (жизненно важная, но задолбавшая тема))Рада визиту. Зоя Бідило, 17.05.2026 - 18:53
Переклади чудові. Телігу пережила складно - це частина плуга, хоча й вона має право бути. У моєму селі їздили бричками та возами. А русня хай їздить плугами, заслужили. Світлана Себастіані відповів на коментар Зоя Бідило, 24.05.2026 - 20:50
Спасибі Вам за ці слова, я дуже ціную всі Ваші думки. Емма Конвалiя, 17.05.2026 - 18:41
Який чудовий переклад! І вірші чудові! Світлана Себастіані відповів на коментар Емма Конвалiя, 24.05.2026 - 20:52
Дякую Вам, Еммо, і сподіваюся, що все у Вас зараз гаразд Емма Конвалiя відповів на коментар Світлана Себастіані, 29.05.2026 - 14:29
Дякую! Так, зараз все гаразд. Бажаю Вам багато всього чудового, цікавого і завжди позитивного! |
|
|
||||||||||||||||||||||||||