Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Юлія Щербатюк В’южен: ВИ ПАМ'ЯТАЄТЕ… (переклад пісні на слова С. Єсеніна) - ВІРШ |
|
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ filaya, 11.12.2025 - 13:38
Це тяжка робота: перекладати вырш з російської на українську... Юлія Щербатюк В’южен відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро дякую, Станіславе за увагу та доброзичливу оцінку твору. Юлія Щербатюк В’южен відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Велике Вам спасибі, Катерино за прочитання та теплий відгук! Юлія Щербатюк В’южен відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую від душі, Еммо! Світлана Себастіані, 10.12.2025 - 17:36
У Вас цей уривок вийшов тихіший, приглушеніший - задумливий шепіт, а не крик. І дуже цікаво було читати. Натхнення вам! Юлія Щербатюк В’южен відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Мабуть, у цій ситуації я стала б на сторону жінки, яка після розлучення залишилася із двома дуже маленькими дітьми. І тут не до крику...Дякую дуже, Світлано за вдумливе прочитання та емоційний відгук. Мені дуже важливо було дізнатися про те, як Ви? як читач, сприйняли цей вірш-переклад. Наталі Косенко - Пурик, 10.12.2025 - 16:19
Гарний і чуттєвий переклад. Дякую, Юлечко.Ви, звісно, пам'ятаєте, безсила забути саме той, один із днів. Схвильована кімнатою ходили, Різке в обличчя кидали мені. Юлія Щербатюк В’южен відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Вам зустрічна подяка, Наталочко за чуттєвий відгук на твір! Юлія Щербатюк В’южен відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Велике спасибі Вам, п.Ніно! Юлія Щербатюк В’южен відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Надіє! Дякую від душі за теплі слова! |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||