ВИ ПАМ'ЯТАЄТЕ…

Переклад  уривку  із  віршу  С.Єсеніна  "Письмо  к  Женщине"


Ви,  звісно,  пам'ятаєте,  безсила
забути  саме  той,  один  із  днів.
Схвильована  кімнатою  ходили,
Різке  в  обличчя  кидали  мені.

"Нам  треба  розлучитись",  -  Ви  казали,
Життя  моє  шалене  не  для  Вас.
Мені  донизу  падати  і  далі,
Вам  братися  до  справ  нагальний  час.

Коханая!  Мене  ви  не  любили,
Не  знали,  у  тенетах  самоти
Я  загнаний,  неначе,  кінь  у  милі,
Що  вершником  осідланий  не  тим.

Не  знали  Ви,  як  у  диму  подій,
У  побуті,  що  бурею  сповитий
Я  мучусь  без  опори  і  надій,
Не  відаючи,  що  мені  робити?

Ви,  звісно,  пам'ятаєте,  о  мила!
Як  мовчки  я  стояв  обіч  стіни.
Схвильовано  кімнатою  ходили,
Різке  в  обличчя  кидали  мені.


Закінч.  2-5  грудня  2025  року.




Текст  уривку:

Вы  помните,
Вы  всё,  конечно,  помните,
Как  я  стоял,
Приблизившись  к  стене,
Взволнованно  ходили  вы  по  комнате
И  что-то  резкое
В  лицо  бросали  мне.
Вы  говорили:
Нам  пора  расстаться,
Что  вас  измучила
Моя  шальная  жизнь,
Что  вам  пора  за  дело  приниматься,
А  мой  удел  -
Катиться  дальше,  вниз.
Любимая!
Меня  вы  не  любили.
Не  знали  вы,  что  в  сонмище  людском
Я  был  как  лошадь,  загнанная  в  мыле,
Пришпоренная  смелым  ездоком.
Не  знали  вы,
Что  я  в  сплошном  дыму,
В  развороченном  бурей  быте
С  того  и  мучаюсь,  что  не  пойму  -
Куда  несет  нас  рок  событий.

1924  рік.

Вірш  присвячений  непростим  відносинам  із  колишньою  дружиною  Зінаїдою  Райх,  із  якою  поет  розлучився  у  1921  році.

картинка  із  інету

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1053041
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 10.12.2025
автор: Юлія Щербатюк В’южен