Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади

logo
УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

 x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру




УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади

ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<

Сторінки (4642):  назад [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] вперед


# ДАТА НАЗВА АВТОР СУМА
БАЛІВ
СЕРЕД.
БАЛ
ОСІБ

1 15.02.2025 00:10 "Ви лежали в гамаці…" (Вільний переклад вірша Бориса Барського) О.В.Рожко 0 0  0
2 14.02.2025 17:35 Антоній Ланґе, Зимові відлуння VII Валерій Яковчук 0 0  0
3 14.02.2025 17:35 Антоній Ланґе, Зимові відлуння VI Валерій Яковчук 0 0  0
4 12.02.2025 09:54 Ахматова. Я научилась просто, мудро жить… Под Сукно 0 0  0
5 11.02.2025 17:54 Ангіна Костянтин Вишневський 0 0  0
6 11.02.2025 17:33 Я ЗРОЗУМІЛА, МУДРІСТЬ - В ПРОСТОТІ… Переклад з Анни Ахматової Тетяна Даніленко 0 0  0
7 11.02.2025 17:19 СНІГУРОНЬКА. Переклад з Белли Ахмадуліної "СНЕГУРОЧКА" Тетяна Даніленко 0 0  0
8 10.02.2025 17:42 ВУЛКАНИ. Переклад з Белли Ахмадуліної "ВУЛКАНЫ" Тетяна Даніленко 0 0  0
9 09.02.2025 21:51 КОЛИСЬ, ЯК ПОХИТНУЛАСЬ НА КРАЮ. Переклад з Белли Ахмадуліної "Однажды, покачнувшись на краю" Тетяна Даніленко 0 0  0
10 09.02.2025 21:09 НЕДУГА. Переклад вірша Белли Ахмадуліної "БОЛЕЗНЬ" Тетяна Даніленко 0 0  0
11 09.02.2025 12:33 Різдво в морі (пісня за «Christmas at Sea» Р. Л. Стівенсона) Віталій Гречка 0 0  0
12 09.02.2025 10:15 Козел Мефодій Костянтин Вишневський 0 0  0
13 08.02.2025 15:02 Троє мандрі́вників. Переклад. Емма Конвалiя 0 0  0
14 07.02.2025 22:04 Антоній Ланґе, Зимові відлуння V Валерій Яковчук 0 0  0
15 07.02.2025 22:03 Антоній Ланґе, Зимові відлуння IV Валерій Яковчук 0 0  0
16 06.02.2025 16:03 Лев Костянтин Вишневський 0 0  0
17 05.02.2025 21:59 Сонет 121 Вільяма Шекспіра. Переклад Тетяна Даніленко 0 0  0
18 04.02.2025 21:40 Антоній Ланґе, Зимові відлуння ІІІ Валерій Яковчук 0 0  0
19 04.02.2025 21:39 Антоній Ланґе, Зимові відлуння ІІ Валерій Яковчук 0 0  0
20 04.02.2025 17:22 Edward Herbert, Lord Herbert of Cherbury. To His Watch. Переклад Валентина Ржевская 0 0  0
21 04.02.2025 10:33 Сонет 102 Вільяма Шекспіра. Переклад Тетяна Даніленко 0 0  0
22 04.02.2025 00:10 Гонгорианский сонет Под Сукно 0 0  0
23 04.02.2025 00:00 Эрозия любви Под Сукно 0 0  0
24 03.02.2025 23:53 Нарциза Жміховська, Певність Валерій Яковчук 0 0  0
25 03.02.2025 23:40 Джон Харингтон. Две эпиграммы. Переводы Валентина Ржевская 0 0  0
26 03.02.2025 19:13 Сонет розовой гирлянды Под Сукно 0 0  0
27 03.02.2025 13:52 Сонет 98 Вільяма Шекспіра. Переклад Тетяна Даніленко 0 0  0
28 03.02.2025 11:27 Сонет 66 Вільяма Шекспіра. Переклад Тетяна Даніленко 5 5  1
29 02.02.2025 10:53 Сонет 34 Вільяма Шекспіра. Переклад Тетяна Даніленко 0 0  0
30 02.02.2025 10:43 Сонет 32 Вільяма Шекспіра. Переклад Тетяна Даніленко 0 0  0
31 02.02.2025 00:15 Поэт просит свою любовь написать Под Сукно 0 0  0
32 01.02.2025 21:34 Сонет сладкой жалобы Под Сукно 0 0  0
33 01.02.2025 14:45 Сонет 90 Вільяма Шекспіра. Переклад Тетяна Даніленко 0 0  0
34 01.02.2025 14:06 Сонет 89 Вільяма Шекспіра. Переклад Тетяна Даніленко 0 0  0
35 01.02.2025 00:25 Ночь бессонной любви Под Сукно 0 0  0
36 31.01.2025 23:03 Поэт разговаривает по телефону-ууу Под Сукно 0 0  0
37 31.01.2025 20:12 John Harington (1561–1612) . Of treason. Перевод и комментарий. Валентина Ржевская 0 0  0
38 31.01.2025 20:09 John Harington. Of treason. Український переклад Валентина Ржевская 0 0  0
39 31.01.2025 15:03 О душный голос! Под Сукно 0 0  0
40 31.01.2025 10:56 Сонет 88 Вільяма Шекспіра. Переклад Тетяна Даніленко 0 0  0


Сторінки (4642):  назад [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] вперед




ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<




Нові твори