Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 4
MAX-SABAREN
Oleksandr Poprotskyy
Vin Libert
Інна Рубан-Оленіч
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<
Сторінки (4949):
[ 1 ]
[ 2 ]
[ 3 ]
[ 4 ]
[ 5 ]
[ 6 ]
[
7
]
#
ДАТА
НАЗВА
АВТОР
СУМА
БАЛІВ
СЕРЕД.
БАЛ
ОСІБ
241
30.01.2025 13:39
Переклад вірша (7) Людмили Улицької
Тетяна Даніленко
0
0
0
242
29.01.2025 23:52
Поэт спрашивает…
Под Сукно
0
0
0
243
29.01.2025 17:37
Переклад вірша (6) Людмили Улицької
Тетяна Даніленко
0
0
0
244
29.01.2025 17:31
John Lyly Apelles'Song. Український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
245
29.01.2025 10:11
Переклад вірша (5) Людмили Улицької
Тетяна Даніленко
0
0
0
246
28.01.2025 21:36
Поэт говорит правду
Под Сукно
0
0
0
247
28.01.2025 16:16
Переклад вірша (4) Людмили Улицької
Тетяна Даніленко
0
0
0
248
28.01.2025 14:09
Кіт Василько
Костянтин Вишневський
0
0
0
249
28.01.2025 12:27
John Lyly. VULCAN'S SONG український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
250
28.01.2025 12:24
John Lyly. VULCAN'S SONG : IN MAKING OF THE ARROWS. Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
251
28.01.2025 10:27
Переклад вірша (3) Людмили Улицької
Тетяна Даніленко
0
0
0
252
27.01.2025 17:13
Любовь спит в груди поэта
Под Сукно
0
0
0
253
27.01.2025 16:45
John Lyly. Sappho's Song Український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
254
26.01.2025 17:17
Сонет 146 Вільяма Шекспіра. Переклад
Тетяна Даніленко
0
0
0
255
26.01.2025 14:36
Сонет 145 Вільяма Шекспіра. Переклад
Тетяна Даніленко
0
0
0
256
26.01.2025 00:12
John Lyly. Sappho's Song. Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
257
25.01.2025 23:24
Ахматова Данте
Под Сукно
0
0
0
258
25.01.2025 20:18
ВЗАЄМНЕ ОДКРОВЕННЯ. Переклад з Роберта Фроста "ALL REVELATION"
Тетяна Даніленко
0
0
0
259
25.01.2025 20:06
Сонет 49 Вільяма Шекспіра. Переклад
Тетяна Даніленко
0
0
0
260
25.01.2025 19:08
Анна Ахматова. Данте. Мій український переказ
Валентина Ржевская
0
0
0
261
24.01.2025 19:49
ОДКРОВЕННЯ. Переклад з Роберта Фроста
Тетяна Даніленко
0
0
0
262
24.01.2025 19:28
Сонет 48 Вільяма Шекспіра. Переклад
Тетяна Даніленко
0
0
0
263
23.01.2025 19:23
Сонет 44 Вільяма Шекспіра. Переклад
Тетяна Даніленко
0
0
0
264
23.01.2025 11:28
ВИПАДКОВО НАВМИСНО. Переклад з Роберта Фроста "ACCIDENTALLY ON PURPOSE"
Тетяна Даніленко
0
0
0
265
23.01.2025 10:01
ТВОЇХ ПРИКМЕТ ШУКАЮ СКРІЗЬ… /переклад П. Неруди/
Пра Дивляна
0
0
0
266
22.01.2025 21:07
Сонет 14 Вільяма Шекспіра. Переклад
Тетяна Даніленко
0
0
0
267
22.01.2025 16:47
КОЛИШНІМ ВЖЕ НЕ БУДЕ СПІВ ПТАХІВ… Переклад з Роберта Фроста
Тетяна Даніленко
0
0
0
268
22.01.2025 02:56
Ветразь_переклад
Радiус24
0
0
0
269
21.01.2025 19:46
Я ЧАСУ МІГ БИ ВСЕ ВІДДАТИ. Переклад з Роберта Фроста "I Could Give All To Time"
Тетяна Даніленко
0
0
0
270
21.01.2025 10:42
Стив Ковит. Какой аккорд она взяла
Под Сукно
0
0
0
271
20.01.2025 19:15
АСТРОМЕТАФІЗИКА. Переклад з Роберта Фроста "ASTROMETAPHYSICAL"
Тетяна Даніленко
0
0
0
272
20.01.2025 11:14
ЛЮБОВЕ, СКІЛЬКИ ШЛЯХІВ ДО ТВОГО ЦІЛУНКУ… /переклад П. Неруди/
Пра Дивляна
0
0
0
273
20.01.2025 10:44
ДО… Переклад вірша Персі Біші Шеллі "ТО"
Тетяна Даніленко
0
0
0
274
19.01.2025 16:45
Не віддавай коханню серце все. Переклад з Вільяма Єйтса "Never give all the heart"
Тетяна Даніленко
0
0
0
275
19.01.2025 12:44
В ліс туманно-білий я піду шукати… (переклад)
Мірія Преварська
0
0
0
276
19.01.2025 10:38
БІЖУ ДО РАЮ. Переклад з Вільяма Батлера Єйтса "Running to Paradise"
Тетяна Даніленко
0
0
0
277
18.01.2025 21:09
Десь у горах (пісня за Р. Л. Стівенсоном)
Віталій Гречка
0
0
0
278
18.01.2025 16:52
ДРУГЕ ПРИШЕСТЯ. Переклад з Вільяма Батлера Єйтса "The Second Coming"
Тетяна Даніленко
0
0
0
279
18.01.2025 14:25
ЗАПІЗНЕННЯ. Переклад з Елізабет Дженнінгс "DELAY"
Тетяна Даніленко
0
0
0
280
18.01.2025 11:52
Йому пробач
Под Сукно
0
0
0
Сторінки (4949):
[ 1 ]
[ 2 ]
[ 3 ]
[ 4 ]
[ 5 ]
[ 6 ]
[
7
]
ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<
Нові твори
Talia
-
Ненуж
ные
ссоры
Любов Таборовець
-
Непо
вто
рне
Євген Ковальчук
-
Св
і
т
Євген Ковальчук
-
Загуб
ив я
щастя
Віталій Гречка
-
Тайкандерога (за Р.
Л. Стівенсоно
м ч1-2. Мовиться ім`я)
..
Ігор Сас
-
Я ховаю
у се
рце миті
Шевчук Ігор Степанович
-
Проникнення з Духу Святого
(Ранні рукописи 198
3 року — для оновлених читачів)
..
Марія Демянюк
-
ВІ
те
р
Ганна Верес
-
Перше
кох
ання
Горова Л.
-
Соціал
ьні
мережі
Ніна Незламна
-
Ти зуст
річає
ш осінь
Анжела Волкова
-
Мої
вис
лови
Сара Ґоллард
-
Люб
ить
БЫ
Сара Ґоллард
-
Морсь
кі о
рхідеї
Женьшень
-
ДОЛОНЯ
ДО
ДОЛОНІ
Артур Сіренко
-
Борода
ті к
арлики
Валентина Ланевич
-
Тішит
ься
осінь
Мирослав Манюк
-
МИТЬ
МО
МЕНТУ
Talia
-
Как рас
цвела
земля?
Горобец Александр
-
И нача
ло и
конец…
Валентина Курило
-
Образа (пе
реклад з
російської)
archic
-
Мар
шр
уты
oreol
-
Тараканов вывели, р
азвели клопов,
рушат всё и до основ.
..
уляна задарма
-
Літо кл
икала
. Пісня.
liza Bird
-
Прозр
іло
море
КОРОЛЕВА ГІР
-
КОЛИ
І
ДЕ?
Юхниця Євген
-
Сонях О
лекса
Бабіча
viktor.kichuck
-
Посто
сенн
ее 2
Виктория Покора
-
З днем н
ародже
ння Олег
ВАЛЕНТИНАV
-
Вірші
- ж
ивопис
Лада Квіткова
-
Ба
ла
да
filaya
-
Я не нужен
тебе и бе
звинно обижен
filaya
-
Я болен, м
илая, ду
ша в печали…
Федір Тернянський
-
ЛЮ
БЛ
Ю
Тетяна Іванова - Юртина
-
*** НАТОМІСТЬ
8230; Є ВЗА
ЄМНІСТЬ ВІЧНІСТЬ!
АНФІСА БУКРЕЄВА(СІРКО)
-
Козаць
кий
оберіг
АНФІСА БУКРЕЄВА(СІРКО)
-
Лисяч
ий Г
амбіт
Наталі Косенко - Пурик
-
Та це ж мист
ецтво так
створити світ!
oreol
-
Вовочка -
помощник
спасателей
Олег Князь
-
Само
пої
дання
Lana P.
-
*
*
*
Валя Савелюк
-
ЗАР
АЗ
УЖЕ
Мандрівник
-
сМОЛен
сЬка
т е с
Лілія Мандзюк
-
Довір
итис
ь Богу
MAX-SABAREN
-
«Болем
-- час
війни…»
MAX-SABAREN
-
«Як цей
Світ -
- діти…»
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie