Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Зоя Бідило
Небайдужий
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<
Сторінки (4789):
[ 1 ]
[ 2 ]
[ 3 ]
[ 4 ]
[ 5 ]
[ 6 ]
[
7
]
#
ДАТА
НАЗВА
АВТОР
СУМА
БАЛІВ
СЕРЕД.
БАЛ
ОСІБ
241
06.01.2025 11:59
Robert Herrick. TWELFTH NIGHT : OR, KING AND QUEEN. by Robert Herrick. Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
242
05.01.2025 18:15
Різдво
I.Teрен
0
0
0
243
02.01.2025 12:02
Натюрморт утра
Под Сукно
0
0
0
244
01.01.2025 20:29
"МАЙСТЕРНІСТЬ" (Переклад вірша Миколи Ушакова)
О.В.Рожко
0
0
0
245
01.01.2025 20:28
Небесная
Под Сукно
0
0
0
246
01.01.2025 19:53
из ничего
Под Сукно
0
0
0
247
30.12.2024 10:40
Леонид Филатов. Когда, обвенчанный с Удачей… Мій український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
248
30.12.2024 09:34
Sir Thomas Wyatt. День после стихнувшей грозы
Под Сукно
0
0
0
249
28.12.2024 12:00
An meine Freunde in Österreich
I.Teрен
0
0
0
250
27.12.2024 19:27
Th. Wyatt. Once as methought Fortune me kissed український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
251
27.12.2024 19:23
Sir Th. Wyatt. ОNCE, as methought, Fortune me kissed перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
252
26.12.2024 13:17
Бродский. В твоих часах…
Под Сукно
0
0
0
253
25.12.2024 12:59
Два стихотворения сэра Томаса Уайетта о случаях. Переводы
Валентина Ржевская
0
0
0
254
23.12.2024 12:37
Sir Th. Wyatt Go, burning sighs, unto the frozen heart український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
255
22.12.2024 09:23
Де сонце і веселка разом світять (переклад)
на манжетах вишиванки
0
0
0
256
22.12.2024 09:12
ПОГОВОРИ ЗІ МНОЮ переклад
на манжетах вишиванки
0
0
0
257
22.12.2024 01:03
Sir Thomas Wyatt. YE old mule Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
258
22.12.2024 00:59
Sir Th. Wyatt. Ye old mule Український переклад.
Валентина Ржевская
0
0
0
259
21.12.2024 17:47
Sir. Th. Wyatt BLAME not my Lute ! for he must sound український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
260
21.12.2024 17:44
Sir Thomas Wyatt. MY lute awake, perform the last український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
261
18.12.2024 22:41
Роберт Луїс Стівенсон, Вересовий ель
Валерій Яковчук
0
0
0
262
18.12.2024 10:18
Леди Синяя. Воллес Стівенс Нотатки про найвищу літературу
Под Сукно
0
0
0
263
17.12.2024 21:50
Th. Wyatt. The Lover describeth his restless state Український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
264
17.12.2024 21:45
Th. Wyatt The Lover describeth his restless state. Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
265
15.12.2024 20:23
МІСТО, ЯКОГО НЕМАЄ ( переклад пісні на вірш Р. Лісиць )
Юлія Щербатюк В’южен
5
5
1
266
15.12.2024 18:44
Різдво в морі (переклад балади «Christmas at Sea» Р. Л. Стівенсона)
Віталій Гречка
0
0
0
267
14.12.2024 17:18
Sir Thomas Wyatt. WAS never file yet half so well yfiled Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
268
12.12.2024 00:08
Сер Томас Ваєтт. П'ять сонетiв. Мій український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
269
12.12.2024 00:04
Сэр Томас Уайетт. Пять сонетов. Переводы
Валентина Ржевская
0
0
0
270
07.12.2024 17:17
БІЛИЗНА НІМОГО ОДКРОВЕННЯ преклад
на манжетах вишиванки
0
0
0
271
07.12.2024 13:33
Тисячний (пісня за Д. Р. Кіплінгом)
Віталій Гречка
5
5
1
272
24.11.2024 23:45
Герман Гессе. Печаль
Под Сукно
0
0
0
273
24.11.2024 13:45
Дім на горі (пісня, за Е. А. Робінсоном)
Віталій Гречка
0
0
0
274
23.11.2024 20:07
Переклад вірша Миколи Некрасова
Андрей Шталь
0
0
0
275
21.11.2024 12:28
XXIX
Под Сукно
0
0
0
276
19.11.2024 22:52
XXVIII
Под Сукно
0
0
0
277
16.11.2024 10:46
XXVII
Под Сукно
0
0
0
278
12.11.2024 19:21
Sir Thomas Wyatt. COMPLAINT FOR TRUE LOVE UNREQUITED. Переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
279
12.11.2024 17:03
XXVI
Под Сукно
0
0
0
280
10.11.2024 17:27
XXV
Под Сукно
0
0
0
Сторінки (4789):
[ 1 ]
[ 2 ]
[ 3 ]
[ 4 ]
[ 5 ]
[ 6 ]
[
7
]
ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<
Нові твори
Олег Князь
-
Надіємос
ь ще н
е кінець
О. Хвечір.
-
ОДЕСЬКИЙ З
ООПАРК
: СОН НАЯВУ
О. Хвечір.
-
ХАЙКУ П
РО КОТ
ІВ. Ч. 3
Ростислав Сердешний
-
Ща
ст
я
Ростислав Сердешний
-
Бенкет ва
кханалі
й (байка)
Talia
-
Впереди
одни
могилы
majra
-
Присн
илос
я літо
Станислав Бельский
-
Максим Бородин
. Cегодня н
а огороде…
Svetoviya
-
Трояндо
вий ше
піт літа
синяк
-
БАТЬК
У-СО
ЛДАТУ
Женьшень
-
ВІН БІЛ
ЬШЕ Н
Е НАПИШЕ
Olivia Home
-
клоун
и і
мішені
Olivia Home
-
трек "
інко
гніто"
AKM
-
Пор
ожн
еча
AKM
-
Душа ск
азала
…
Н-А-Д-І-Я
-
Ти народ
илася
для втіх
Witer
-
Люб
ов
моя
Маг Грінчук
-
За ф
акт
ом…
Євген Ковальчук
-
Сонце –
жовток
рилий птах
Євген Ковальчук
-
Сонце
і щ
астя
АНФІСА БУКРЕЄВА(СІРКО)
-
Квіт
тр
оянди
АНФІСА БУКРЕЄВА(СІРКО)
-
Цапам
кер
івним
Маг Грінчук
-
Там, де д
емократ
ія…
Мирослав Манюк
-
ШЛЯХ
ДО І
СТИНИ
bloodredthorn
-
Шука
ючи
дно
Тома
-
Отец
8230;
Володимир Верста
-
Sprin
g Te
mple
Олена Соляник
-
Моя
м
рія
Тома
-
Ша
нс
…
Інна Рубан-Оленіч
-
ВЕЧІ
РНІ
ДУМИ
Інна Рубан-Оленіч
-
НЕ ТР
ЕБА
СЛІЗ
Капелька
-
Росте цв
іточок
у садочку
Svitlana_Belyakova
-
В вечерней поре
серенада Шуб
ерта дрожит…
Микола Максимович
-
Яз
ик
и
Світлая (Світлана Пирогова)
-
Бран
ка
літа
Катерина Собова
-
Штучни
й iн
телект
oreol
-
Ось й со
ловейк
о заспівав
oreol
-
Світ втрача
є свій з
вичний ритм.
Talia
-
Облака п
ушисты
е и белые
Юхниця Євген
-
Израильтянк
а пленён
ная, лётчица
Юхниця Євген
-
Статевий по
тяг і ща
стя добробуту
Валерія Кропівна
-
Звук
и т
иші
Каа3003
-
Вирус
нарци
ссизма
Кирило Білий
-
сильним ста
єш, коли
все пропало
Кирило Білий
-
ти не мрі
я — ти
гола істина
Ivan Kushnir-Adeline
-
Файн
а п
ані.
Степан Олександр
-
До
щ
.
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie