Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади

logo
УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

 x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 3
Пошук

Перевірка розміру




УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади

ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<

Сторінки (4889):  назад [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] вперед


# ДАТА НАЗВА АВТОР СУМА
БАЛІВ
СЕРЕД.
БАЛ
ОСІБ

241 21.01.2025 10:42 Стив Ковит. Какой аккорд она взяла Под Сукно 0 0  0
242 20.01.2025 19:15 АСТРОМЕТАФІЗИКА. Переклад з Роберта Фроста "ASTROMETAPHYSICAL" Тетяна Даніленко 0 0  0
243 20.01.2025 11:14 ЛЮБОВЕ, СКІЛЬКИ ШЛЯХІВ ДО ТВОГО ЦІЛУНКУ… /переклад П. Неруди/ Пра Дивляна 0 0  0
244 20.01.2025 10:44 ДО… Переклад вірша Персі Біші Шеллі "ТО" Тетяна Даніленко 0 0  0
245 19.01.2025 16:45 Не віддавай коханню серце все. Переклад з Вільяма Єйтса "Never give all the heart" Тетяна Даніленко 0 0  0
246 19.01.2025 12:44 В ліс туманно-білий я піду шукати… (переклад) Мірія Преварська 0 0  0
247 19.01.2025 10:38 БІЖУ ДО РАЮ. Переклад з Вільяма Батлера Єйтса "Running to Paradise" Тетяна Даніленко 0 0  0
248 18.01.2025 21:09 Десь у горах (пісня за Р. Л. Стівенсоном) Віталій Гречка 0 0  0
249 18.01.2025 16:52 ДРУГЕ ПРИШЕСТЯ. Переклад з Вільяма Батлера Єйтса "The Second Coming" Тетяна Даніленко 0 0  0
250 18.01.2025 14:25 ЗАПІЗНЕННЯ. Переклад з Елізабет Дженнінгс "DELAY" Тетяна Даніленко 0 0  0
251 18.01.2025 11:52 Йому пробач Под Сукно 0 0  0
252 18.01.2025 10:21 Элизабет Дженнингс. Однополые Под Сукно 0 0  0
253 17.01.2025 23:49 Ела Уілер Уілкокс, Птах Надії Валерій Яковчук 0 0  0
254 17.01.2025 22:11 ПРИЙНЯТИ. Переклад з Елізабет Дженнінгс "ACCEPTED" Тетяна Даніленко 0 0  0
255 17.01.2025 21:21 ЄДИНА ПЛОТЬ. Переклад з Елізабет Дженнінгс "ONE FLESH" Тетяна Даніленко 0 0  0
256 16.01.2025 23:03 Ела Уілер Уілкокс, Самотність Валерій Яковчук 0 0  0
257 16.01.2025 20:26 Сонет 29 Вільяма Шекспіра. Переклад Тетяна Даніленко 0 0  0
258 15.01.2025 19:24 МЕТЕЛИК. Переклад вірша Б. Ахмадуліної "Метелик" Тетяна Даніленко 0 0  0
259 14.01.2025 13:05 Всенько проспав, бо пиячив незбудно… Aynsurana Boy 0 0  0
260 14.01.2025 13:03 Кінець Петлі Aynsurana Boy 0 0  0
261 12.01.2025 23:00 Tell me darling, isn't it fantastic Іван Блиндюк 0 0  0
262 12.01.2025 20:21 МОЖЕ Я, МОЖЕ ТИ. Переклад пісні Тетяна Даніленко 0 0  0
263 11.01.2025 18:28 Три короткі вірші Роберта Герріка про кохання. Переклади Валентина Ржевская 0 0  0
264 11.01.2025 18:26 Три коротких стихотворения Роберта Геррика о любви. Переводы Валентина Ржевская 0 0  0
265 11.01.2025 11:54 ТАНЕЦЬ СМЕРТІ. Переклад вірша Яна Емберсона (Ian Emberson) "DANSE MACABRE" Тетяна Даніленко 0 0  0
266 10.01.2025 23:42 Тільки ти… («Only You» - The Platters) Олександр Касьяненко 0 0  0
267 10.01.2025 23:33 Привіт («Hello» - Adele) Олександр Касьяненко 0 0  0
268 09.01.2025 23:58 Robert Herrick THE STAR-SONG український переклад Валентина Ржевская 0 0  0
269 09.01.2025 21:16 ДЕ ЦІЛУВАЛИ СТЕП КУРГАНИ. Переклад з А. О. Тарковського Тетяна Даніленко 0 0  0
270 09.01.2025 04:19 Robert Herrick THE STAR-SONG. Перевод Валентина Ржевская 0 0  0
271 08.01.2025 21:13 МОРСЬКА МУШЛЯ. Переклад вірша Белли Ахмадуліної "Морская раковина" Тетяна Даніленко 0 0  0
272 08.01.2025 02:04 Robert Herrick. CHRIST'S BIRTH. Український переклад Валентина Ржевская 0 0  0
273 07.01.2025 05:01 Robert Herrick Saint Distaffs day перевод Валентина Ржевская 0 0  0
274 06.01.2025 22:17 Коли цвіте нікотіана. Переклад вірша Лесі Українки Тетяна Даніленко 0 0  0
275 06.01.2025 12:13 Robert Herrick TWELFTH NIGHT український переклад Валентина Ржевская 0 0  0
276 06.01.2025 11:59 Robert Herrick. TWELFTH NIGHT : OR, KING AND QUEEN. by Robert Herrick. Перевод Валентина Ржевская 0 0  0
277 05.01.2025 18:15 Різдво I.Teрен 0 0  0
278 02.01.2025 12:02 Натюрморт утра Под Сукно 0 0  0
279 01.01.2025 20:29 "МАЙСТЕРНІСТЬ" (Переклад вірша Миколи Ушакова) О.В.Рожко 0 0  0
280 01.01.2025 20:28 Небесная Под Сукно 0 0  0


Сторінки (4889):  назад [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] вперед




ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<




Нові твори