Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади

logo
УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

 x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру




УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади

ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<

Сторінки (4789):  назад [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] вперед


# ДАТА НАЗВА АВТОР СУМА
БАЛІВ
СЕРЕД.
БАЛ
ОСІБ

161 03.02.2025 13:52 Сонет 98 Вільяма Шекспіра. Переклад Тетяна Даніленко 0 0  0
162 03.02.2025 11:27 Сонет 66 Вільяма Шекспіра. Переклад Тетяна Даніленко 5 5  1
163 02.02.2025 10:53 Сонет 34 Вільяма Шекспіра. Переклад Тетяна Даніленко 0 0  0
164 02.02.2025 10:43 Сонет 32 Вільяма Шекспіра. Переклад Тетяна Даніленко 0 0  0
165 02.02.2025 00:15 Поэт просит свою любовь написать Под Сукно 0 0  0
166 01.02.2025 21:34 Сонет сладкой жалобы Под Сукно 0 0  0
167 01.02.2025 14:45 Сонет 90 Вільяма Шекспіра. Переклад Тетяна Даніленко 0 0  0
168 01.02.2025 14:06 Сонет 89 Вільяма Шекспіра. Переклад Тетяна Даніленко 0 0  0
169 01.02.2025 00:25 Ночь бессонной любви Под Сукно 0 0  0
170 31.01.2025 23:03 Поэт разговаривает по телефону-ууу Под Сукно 0 0  0
171 31.01.2025 20:12 John Harington (1561–1612) . Of treason. Перевод и комментарий. Валентина Ржевская 0 0  0
172 31.01.2025 20:09 John Harington. Of treason. Український переклад Валентина Ржевская 0 0  0
173 31.01.2025 15:03 О душный голос! Под Сукно 0 0  0
174 31.01.2025 10:56 Сонет 88 Вільяма Шекспіра. Переклад Тетяна Даніленко 0 0  0
175 31.01.2025 10:47 Сонет 26 Вільяма Шекспіра. Переклад Тетяна Даніленко 0 0  0
176 30.01.2025 13:44 Переклад віршів (8) Людмили Улицької Тетяна Даніленко 0 0  0
177 30.01.2025 13:39 Переклад вірша (7) Людмили Улицької Тетяна Даніленко 0 0  0
178 29.01.2025 23:52 Поэт спрашивает… Под Сукно 0 0  0
179 29.01.2025 17:37 Переклад вірша (6) Людмили Улицької Тетяна Даніленко 0 0  0
180 29.01.2025 17:31 John Lyly Apelles'Song. Український переклад Валентина Ржевская 0 0  0
181 29.01.2025 10:11 Переклад вірша (5) Людмили Улицької Тетяна Даніленко 0 0  0
182 28.01.2025 21:36 Поэт говорит правду Под Сукно 0 0  0
183 28.01.2025 16:16 Переклад вірша (4) Людмили Улицької Тетяна Даніленко 0 0  0
184 28.01.2025 14:09 Кіт Василько Костянтин Вишневський 0 0  0
185 28.01.2025 12:27 John Lyly. VULCAN'S SONG український переклад Валентина Ржевская 0 0  0
186 28.01.2025 12:24 John Lyly. VULCAN'S SONG : IN MAKING OF THE ARROWS. Перевод Валентина Ржевская 0 0  0
187 28.01.2025 10:27 Переклад вірша (3) Людмили Улицької Тетяна Даніленко 0 0  0
188 27.01.2025 17:13 Любовь спит в груди поэта Под Сукно 0 0  0
189 27.01.2025 16:45 John Lyly. Sappho's Song Український переклад Валентина Ржевская 0 0  0
190 26.01.2025 17:17 Сонет 146 Вільяма Шекспіра. Переклад Тетяна Даніленко 0 0  0
191 26.01.2025 14:36 Сонет 145 Вільяма Шекспіра. Переклад Тетяна Даніленко 0 0  0
192 26.01.2025 00:12 John Lyly. Sappho's Song. Перевод Валентина Ржевская 0 0  0
193 25.01.2025 23:24 Ахматова Данте Под Сукно 0 0  0
194 25.01.2025 20:18 ВЗАЄМНЕ ОДКРОВЕННЯ. Переклад з Роберта Фроста "ALL REVELATION" Тетяна Даніленко 0 0  0
195 25.01.2025 20:06 Сонет 49 Вільяма Шекспіра. Переклад Тетяна Даніленко 0 0  0
196 25.01.2025 19:08 Анна Ахматова. Данте. Мій український переказ Валентина Ржевская 0 0  0
197 24.01.2025 19:49 ОДКРОВЕННЯ. Переклад з Роберта Фроста Тетяна Даніленко 0 0  0
198 24.01.2025 19:28 Сонет 48 Вільяма Шекспіра. Переклад Тетяна Даніленко 0 0  0
199 23.01.2025 19:23 Сонет 44 Вільяма Шекспіра. Переклад Тетяна Даніленко 0 0  0
200 23.01.2025 11:28 ВИПАДКОВО НАВМИСНО. Переклад з Роберта Фроста "ACCIDENTALLY ON PURPOSE" Тетяна Даніленко 0 0  0


Сторінки (4789):  назад [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] вперед




ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<




Нові твори