Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<
Сторінки (4949):
[
8
]
[ 9 ]
[ 10 ]
[ 11 ]
[ 12 ]
[ 13 ]
[ 14 ]
#
ДАТА
НАЗВА
АВТОР
СУМА
БАЛІВ
СЕРЕД.
БАЛ
ОСІБ
281
18.01.2025 14:25
ЗАПІЗНЕННЯ. Переклад з Елізабет Дженнінгс "DELAY"
Тетяна Даніленко
0
0
0
282
18.01.2025 11:52
Йому пробач
Под Сукно
0
0
0
283
18.01.2025 10:21
Элизабет Дженнингс. Однополые
Под Сукно
0
0
0
284
17.01.2025 23:49
Ела Уілер Уілкокс, Птах Надії
Валерій Яковчук
0
0
0
285
17.01.2025 22:11
ПРИЙНЯТИ. Переклад з Елізабет Дженнінгс "ACCEPTED"
Тетяна Даніленко
0
0
0
286
17.01.2025 21:21
ЄДИНА ПЛОТЬ. Переклад з Елізабет Дженнінгс "ONE FLESH"
Тетяна Даніленко
0
0
0
287
16.01.2025 23:03
Ела Уілер Уілкокс, Самотність
Валерій Яковчук
0
0
0
288
16.01.2025 20:26
Сонет 29 Вільяма Шекспіра. Переклад
Тетяна Даніленко
0
0
0
289
15.01.2025 19:24
МЕТЕЛИК. Переклад вірша Б. Ахмадуліної "Метелик"
Тетяна Даніленко
0
0
0
290
14.01.2025 13:05
Всенько проспав, бо пиячив незбудно…
Aynsurana Boy
0
0
0
291
14.01.2025 13:03
Кінець Петлі
Aynsurana Boy
0
0
0
292
12.01.2025 23:00
Tell me darling, isn't it fantastic
Іван Блиндюк
0
0
0
293
12.01.2025 20:21
МОЖЕ Я, МОЖЕ ТИ. Переклад пісні
Тетяна Даніленко
0
0
0
294
11.01.2025 18:28
Три короткі вірші Роберта Герріка про кохання. Переклади
Валентина Ржевская
0
0
0
295
11.01.2025 18:26
Три коротких стихотворения Роберта Геррика о любви. Переводы
Валентина Ржевская
0
0
0
296
11.01.2025 11:54
ТАНЕЦЬ СМЕРТІ. Переклад вірша Яна Емберсона (Ian Emberson) "DANSE MACABRE"
Тетяна Даніленко
0
0
0
297
10.01.2025 23:42
Тільки ти… («Only You» - The Platters)
Олександр Касьяненко
0
0
0
298
10.01.2025 23:33
Привіт («Hello» - Adele)
Олександр Касьяненко
0
0
0
299
09.01.2025 23:58
Robert Herrick THE STAR-SONG український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
300
09.01.2025 21:16
ДЕ ЦІЛУВАЛИ СТЕП КУРГАНИ. Переклад з А. О. Тарковського
Тетяна Даніленко
0
0
0
301
09.01.2025 04:19
Robert Herrick THE STAR-SONG. Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
302
08.01.2025 21:13
МОРСЬКА МУШЛЯ. Переклад вірша Белли Ахмадуліної "Морская раковина"
Тетяна Даніленко
0
0
0
303
08.01.2025 02:04
Robert Herrick. CHRIST'S BIRTH. Український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
304
07.01.2025 05:01
Robert Herrick Saint Distaffs day перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
305
06.01.2025 22:17
Коли цвіте нікотіана. Переклад вірша Лесі Українки
Тетяна Даніленко
0
0
0
306
06.01.2025 12:13
Robert Herrick TWELFTH NIGHT український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
307
06.01.2025 11:59
Robert Herrick. TWELFTH NIGHT : OR, KING AND QUEEN. by Robert Herrick. Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
308
05.01.2025 18:15
Різдво
I.Teрен
0
0
0
309
02.01.2025 12:02
Натюрморт утра
Под Сукно
0
0
0
310
01.01.2025 20:29
"МАЙСТЕРНІСТЬ" (Переклад вірша Миколи Ушакова)
О.В.Рожко
0
0
0
311
01.01.2025 20:28
Небесная
Под Сукно
0
0
0
312
01.01.2025 19:53
из ничего
Под Сукно
0
0
0
313
30.12.2024 10:40
Леонид Филатов. Когда, обвенчанный с Удачей… Мій український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
314
30.12.2024 09:34
Sir Thomas Wyatt. День после стихнувшей грозы
Под Сукно
0
0
0
315
28.12.2024 12:00
An meine Freunde in Österreich
I.Teрен
0
0
0
316
27.12.2024 19:27
Th. Wyatt. Once as methought Fortune me kissed український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
317
27.12.2024 19:23
Sir Th. Wyatt. ОNCE, as methought, Fortune me kissed перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
318
26.12.2024 13:17
Бродский. В твоих часах…
Под Сукно
0
0
0
319
25.12.2024 12:59
Два стихотворения сэра Томаса Уайетта о случаях. Переводы
Валентина Ржевская
0
0
0
320
23.12.2024 12:37
Sir Th. Wyatt Go, burning sighs, unto the frozen heart український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
Сторінки (4949):
[
8
]
[ 9 ]
[ 10 ]
[ 11 ]
[ 12 ]
[ 13 ]
[ 14 ]
ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<
Нові твори
MAX-SABAREN
-
«Пенсіонери,
об'єднує
мось…»
MAX-SABAREN
-
«Я хочу те
бе. . !»
== Переклад
Знамя Ветра
-
чт
о
да
Урюпін Анатолій Іванович
-
Гал
ьм
ує
Геннадий Дегтярёв
-
Шекспі
р. С
онет 7
Геннадий Дегтярёв
-
Шекспі
р. С
онет 6
Talia
-
Ненуж
ные
ссоры
Любов Таборовець
-
Непо
вто
рне
Євген Ковальчук
-
Св
і
т
Євген Ковальчук
-
Загуб
ив я
щастя
Віталій Гречка
-
Тайкандерога (за Р.
Л. Стівенсоно
м ч1-2. Мовиться ім`я)
..
Ігор Сас
-
Я ховаю
у се
рце миті
Шевчук Ігор Степанович
-
Проникнення з Духу Святого
(Ранні рукописи 198
3 року — для оновлених читачів)
..
Марія Демянюк
-
ВІ
те
р
Ганна Верес
-
Перше
кох
ання
Горова Л.
-
Соціал
ьні
мережі
Ніна Незламна
-
Ти зуст
річає
ш осінь
Анжела Волкова
-
Мої
вис
лови
Сара Ґоллард
-
Люб
ить
БЫ
Сара Ґоллард
-
Морсь
кі о
рхідеї
Женьшень
-
ДОЛОНЯ
ДО
ДОЛОНІ
Артур Сіренко
-
Борода
ті к
арлики
Валентина Ланевич
-
Тішит
ься
осінь
Мирослав Манюк
-
МИТЬ
МО
МЕНТУ
Talia
-
Как рас
цвела
земля?
Горобец Александр
-
И нача
ло и
конец…
Валентина Курило
-
Образа (пе
реклад з
російської)
archic
-
Мар
шр
уты
oreol
-
Тараканов вывели, р
азвели клопов,
рушат всё и до основ.
..
уляна задарма
-
Літо кл
икала
. Пісня.
liza Bird
-
Прозр
іло
море
КОРОЛЕВА ГІР
-
КОЛИ
І
ДЕ?
Юхниця Євген
-
Сонях О
лекса
Бабіча
viktor.kichuck
-
Посто
сенн
ее 2
Виктория Покора
-
З днем н
ародже
ння Олег
ВАЛЕНТИНАV
-
Вірші
- ж
ивопис
Лада Квіткова
-
Ба
ла
да
filaya
-
Я не нужен
тебе и бе
звинно обижен
filaya
-
Я болен, м
илая, ду
ша в печали…
Федір Тернянський
-
ЛЮ
БЛ
Ю
Тетяна Іванова - Юртина
-
*** НАТОМІСТЬ
8230; Є ВЗА
ЄМНІСТЬ ВІЧНІСТЬ!
АНФІСА БУКРЕЄВА(СІРКО)
-
Козаць
кий
оберіг
АНФІСА БУКРЕЄВА(СІРКО)
-
Лисяч
ий Г
амбіт
Наталі Косенко - Пурик
-
Та це ж мист
ецтво так
створити світ!
oreol
-
Вовочка -
помощник
спасателей
Олег Князь
-
Само
пої
дання
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie