Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
ХРЕСТОСЛОВ
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<
Сторінки (4800):
[ 8 ]
[ 9 ]
[
10
]
[ 11 ]
[ 12 ]
[ 13 ]
[ 14 ]
#
ДАТА
НАЗВА
АВТОР
СУМА
БАЛІВ
СЕРЕД.
БАЛ
ОСІБ
361
15.08.2024 15:45
Sir Edward Dyer. Love-Contradictions. Переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
362
15.08.2024 15:41
Sir Edward Dyer. Love-Contradictions. Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
363
14.08.2024 11:58
Темні гори (переклад «The Dark Hills» Едвіна Арлінґтона Робінсона)
Віталій Гречка
0
0
0
364
13.08.2024 10:14
3 (из примыкающих)
Под Сукно
5
5
1
365
12.08.2024 16:36
Коли настане травень
Валерія Кропівна
5
5
1
366
09.08.2024 00:07
6 (из примыкающих)
Под Сукно
0
0
0
367
08.08.2024 19:04
Сосновий ліс вічності («Pinar de la eternidad» Хуан Рамон Хіменес)
Віталій Гречка
5
5
1
368
08.08.2024 11:14
7 (из примыкающих)
Под Сукно
0
0
0
369
06.08.2024 08:18
ACHT SONETTE AUS DEM UMKREIS DER »SONETTE AN ORPHEUS«
Под Сукно
0
0
0
370
04.08.2024 13:04
Вересовий ель (пісня по баладі Р. Л. Стівенсона)
Віталій Гречка
10
5
2
371
02.08.2024 09:26
Stiller Freund der vielen Fernen, fühle
Под Сукно
0
0
0
372
31.07.2024 10:01
Isabella Whitney. The Admonition Перевод (шуточный)
Валентина Ржевская
0
0
0
373
31.07.2024 09:57
Isabella Whitney To her Unconstant Lover Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
374
30.07.2024 19:19
Галина Крук. Маленькую официантку нашли последней…
Станислав Бельский
0
0
0
375
30.07.2024 13:35
Роберт Сідні. The sun is set, and masked night. Переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
376
30.07.2024 09:51
Шаг до мечты
Под Сукно
0
0
0
377
22.07.2024 00:29
Аргонский лес. Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
378
20.07.2024 21:07
Країна снів (переклад «Dreamland» Едгара Алана По)
Віталій Гречка
5
5
1
379
16.07.2024 22:42
Джеффрі Чосер, Пташиний парламент (372-699, кінець)
Валерій Яковчук
0
0
0
380
13.07.2024 00:09
Олег Коцарев. Правота народа
Станислав Бельский
0
0
0
381
04.07.2024 12:21
Олег Коцарев. Хвост ящерицы
Станислав Бельский
0
0
0
382
02.07.2024 20:53
Генрих VI (из «Зерцала правителей»/«Зеркала для магистратов») . Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
383
02.07.2024 11:34
ВОДА У СТАВКУ… /переклад П. Салінаса/
Пра Дивляна
0
0
0
384
28.06.2024 12:14
Я ЛЮБЛЮ ТЕБЕ, НІБИ КЛАПОТЬ ЖИВОЇ ЗЕМЛІ… /переклад П. Неруди/
Пра Дивляна
5
5
1
385
27.06.2024 21:41
До Д. (переклад «TO D--» лорда Байрона)
Віталій Гречка
0
0
0
386
27.06.2024 12:02
ДВОЄ ЩАСЛИВИХ КОХАНЦІВ ПЕЧУТЬ ОДИН ХЛІБ… /пер. П. Неруди/
Пра Дивляна
0
0
0
387
27.06.2024 02:08
Sir Thomas Wyatt. THE DESERTED LOVER CONSOLETH HIMSELF Мій український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
388
26.06.2024 11:49
IVRESSE* /переклад П. Неруди/
Пра Дивляна
5
5
1
389
26.06.2024 10:46
КОМАХА /переклад П. Неруди/
Пра Дивляна
5
5
1
390
26.06.2024 08:20
Sir Thomas Wyatt. THE LOVER ABUSED RENOUNCETH LOVE. Мій український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
391
25.06.2024 21:25
Пісня римського центуріона - Редьярд Кіплінг
Андрій Рубан
5
5
1
392
25.06.2024 09:54
Sir Thomas Wyatt. AGAINST HIS TONGUE THAT FAILED TO UTTER HIS SUITS. Переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
393
25.06.2024 09:51
Sir Thomas Wyatt. OF CHANGE IN MIND. Переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
394
24.06.2024 09:45
Пе́дро Сали́нас. Раковина
Под Сукно
5
5
1
395
22.06.2024 09:31
Isabella Whitney TO HER SISTER MISTRESS ANNE BARON Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
396
20.06.2024 09:28
ПІСНЯ ЧОЛОВІКА І ЖІНКИ! /переклад П. Неруди/
Пра Дивляна
5
5
1
397
20.06.2024 09:01
Isabella Whitney An order to her sisters Переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
398
19.06.2024 17:31
Еварра і його Боги (переклад «Evarra and his Gods» Р. Кіплінга)
Віталій Гречка
5
5
1
399
19.06.2024 16:11
Isabella Whitney An order to her sisters Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
400
19.06.2024 12:48
Н. Howard, the Еarl of Surrey A VOW TO LOVE FAITHFULLY . Переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
Сторінки (4800):
[ 8 ]
[ 9 ]
[
10
]
[ 11 ]
[ 12 ]
[ 13 ]
[ 14 ]
ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<
Нові твори
П.БЕРЕЗЕНЬ
-
Світан
ок зу
стріти
Мила Машнова
-
Страст
ные м
ужчины
Мирослав Манюк
-
ОСТАН
НЄ К
ОХАННЯ
Любов Люта
-
СНИ ДИК
ТАТОРА
(Сон 2)
bloodredthorn
-
від розумни
х віршів
завмирає душа
Валерій Лощицький
-
В ніч на
свято
на Купала
Валя Савелюк
-
РЕЗ
ОНА
НСИ
Олена Соляник
-
Дорог
а до
дому
Анно Доміні
-
У бож
евіл
ля є
Мандрівник
-
ЧОРНІ яГ
ОДИ (в
окупації)
Олена Студникова
-
🎧
; Альф
а та Омега
drillinger
-
міні м
іни 8
44-846
drillinger
-
міні м
іни 8
41-843
Дмитрий Погребняк 555
-
Зарисовка:
Літній р
анок - 2025.
Olivia Home
-
дові
рил
ась
Olivia Home
-
зе
рн
о
Марія Демянюк
-
Певн
е,
в раю
Межа реальності
-
Жу
рб
а
Андрій Лагута
-
Опі
вн
іч
КОРОЛЕВА ГІР
-
КРОВА
НИЙ
ПОТЯГ
Костянтин Вишневський
-
Філ
осо
фія
Межа реальності
-
Як спр
ави
у вас?
Олександр Мачула
-
Чоловік
и не
плачуть
Женьшень
-
А ВІН ШУКА
В ЇЇ В К
ОЖНІЙ ЖІНЦІ
Ivan Kushnir-Adeline
-
На пер
евал
і літа
oreol
-
Лист до жінки ( переказ
твору Єсеніна укр
аїнською мовою, скорочено. )
..
oreol
-
Махає
мені
рукою.
Talia
-
Ты сам прих
одишь, и
ты сам уйдёшь
Шевчук Ігор Степанович
-
Управління —
Краса й Си
ла — Божа Мати
Катерина Собова
-
Ляльк
а Б
арбі
bloodredthorn
-
Глибин
а на
дрізу.
Урюпін Анатолій Іванович
-
Я маю
рацію
життя
MAX-SABAREN
-
«* За
груз
ну…»
MAX-SABAREN
-
«*найг
олов
ніше…»
Чайківчанка
-
ЗІЙДУ Н
А СТАН
ЦІЇ ЛІТО
Кирило Білий
-
я буд
у до
лонями
Кирило Білий
-
коха
ння
. .
Любов Вишневецька
-
Ран
оч
ок
Олександр Мачула
-
На
зо
рі
Наталі Рибальська
-
Пили ми
з віт
ром каву
Серафима Пант
-
Пі
сл
я
liza Bird
-
Дивови
жне д
ійство
Надія Башинська
-
А ЩО
ДА
ЛІ?
Под Сукно
-
Маги
я н
очи
Под Сукно
-
кильва
терны
й строй
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie