Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади

logo
УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

 x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 5
Пошук

Перевірка розміру




УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади

ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<

Сторінки (4950):  назад [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] вперед


# ДАТА НАЗВА АВТОР СУМА
БАЛІВ
СЕРЕД.
БАЛ
ОСІБ

321 22.12.2024 09:23 Де сонце і веселка разом світять (переклад) на манжетах вишиванки 0 0  0
322 22.12.2024 09:12 ПОГОВОРИ ЗІ МНОЮ переклад на манжетах вишиванки 0 0  0
323 22.12.2024 01:03 Sir Thomas Wyatt. YE old mule Перевод Валентина Ржевская 0 0  0
324 22.12.2024 00:59 Sir Th. Wyatt. Ye old mule Український переклад. Валентина Ржевская 0 0  0
325 21.12.2024 17:47 Sir. Th. Wyatt BLAME not my Lute ! for he must sound український переклад Валентина Ржевская 0 0  0
326 21.12.2024 17:44 Sir Thomas Wyatt. MY lute awake, perform the last український переклад Валентина Ржевская 0 0  0
327 18.12.2024 22:41 Роберт Луїс Стівенсон, Вересовий ель Валерій Яковчук 0 0  0
328 18.12.2024 10:18 Леди Синяя. Воллес Стівенс Нотатки про найвищу літературу Под Сукно 0 0  0
329 17.12.2024 21:50 Th. Wyatt. The Lover describeth his restless state Український переклад Валентина Ржевская 0 0  0
330 17.12.2024 21:45 Th. Wyatt The Lover describeth his restless state. Перевод Валентина Ржевская 0 0  0
331 15.12.2024 20:23 МІСТО, ЯКОГО НЕМАЄ ( переклад пісні на вірш Р. Лісиць ) Юлія Щербатюк В’южен 5 5  1
332 15.12.2024 18:44 Різдво в морі (переклад балади «Christmas at Sea» Р. Л. Стівенсона) Віталій Гречка 0 0  0
333 14.12.2024 17:18 Sir Thomas Wyatt. WAS never file yet half so well yfiled Перевод Валентина Ржевская 0 0  0
334 12.12.2024 00:08 Сер Томас Ваєтт. П'ять сонетiв. Мій український переклад Валентина Ржевская 0 0  0
335 12.12.2024 00:04 Сэр Томас Уайетт. Пять сонетов. Переводы Валентина Ржевская 0 0  0
336 07.12.2024 17:17 БІЛИЗНА НІМОГО ОДКРОВЕННЯ преклад на манжетах вишиванки 0 0  0
337 07.12.2024 13:33 Тисячний (пісня за Д. Р. Кіплінгом) Віталій Гречка 5 5  1
338 24.11.2024 23:45 Герман Гессе. Печаль Под Сукно 0 0  0
339 24.11.2024 13:45 Дім на горі (пісня, за Е. А. Робінсоном) Віталій Гречка 0 0  0
340 23.11.2024 20:07 Переклад вірша Миколи Некрасова Андрей Шталь 0 0  0
341 21.11.2024 12:28 XXIX Под Сукно 0 0  0
342 19.11.2024 22:52 XXVIII Под Сукно 0 0  0
343 16.11.2024 10:46 XXVII Под Сукно 0 0  0
344 12.11.2024 19:21 Sir Thomas Wyatt. COMPLAINT FOR TRUE LOVE UNREQUITED. Переклад Валентина Ржевская 0 0  0
345 12.11.2024 17:03 XXVI Под Сукно 0 0  0
346 10.11.2024 17:27 XXV Под Сукно 0 0  0
347 10.11.2024 16:26 Альбатрос (за Ш. Бодлером) Віталій Гречка 5 5  1
348 08.11.2024 16:29 XXIV Под Сукно 0 0  0
349 29.10.2024 19:22 Sir Thomas Wyatt. What vaileth truth or by it to take pain Перевод Валентина Ржевская 0 0  0
350 28.10.2024 11:04 Sir Thomas Wyatt. BEHOLD, Love, thy power how she despiseth. Мій переклад Валентина Ржевская 0 0  0
351 27.10.2024 19:55 Сэр Томас Уайетт. Некоторые эпиграммы. Переводы Валентина Ржевская 0 0  0
352 26.10.2024 19:21 Sir Thomas Wyatt. Of such as had forsaken him. Мой перевод Валентина Ржевская 0 0  0
353 26.10.2024 12:07 XXIII Под Сукно 0 0  0
354 25.10.2024 21:08 Sir Thomas Wyatt. Of such as had forsaken him. Мій український переклад Валентина Ржевская 0 0  0
355 23.10.2024 11:01 XXII Под Сукно 0 0  0
356 16.10.2024 21:12 XXI Под Сукно 0 0  0
357 13.10.2024 18:55 XX Под Сукно 0 0  0
358 11.10.2024 19:40 Джеффрі Чосер, Легенда про славних жінок: Пролог Валерій Яковчук 0 0  0
359 11.10.2024 19:36 Марина Цветаева. Есть некий час — как сброшенная клажа…. Переклад Валентина Ржевская 0 0  0
360 11.10.2024 16:21 Коли збагнеш… Костянтин Вишневський 0 0  0


Сторінки (4950):  назад [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] вперед




ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<




Нові твори