Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади

logo
УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

 x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру




УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади

ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<

Сторінки (5027):  назад [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] вперед


# ДАТА НАЗВА АВТОР СУМА
БАЛІВ
СЕРЕД.
БАЛ
ОСІБ

561 27.04.2024 22:05 Моєму квітню Валерія Кропівна 0 0  0
562 21.04.2024 12:39 Sir Thomas Wyatt IT may be good, like it who list Мой перевод Валентина Ржевская 0 0  0
563 20.04.2024 09:38 Sir Thomas Wyatt THE LOVER HOPETH OF BETTER CHANCE. Мій український переклад Валентина Ржевская 0 0  0
564 19.04.2024 18:16 Sir Thomas Wyatt I ABIDE, and abide ; and better abide, український переклад. Валентина Ржевская 0 0  0
565 19.04.2024 18:12 Sir Thomas Wyatt UNSTABLE dream, according to the place Мій український переклад Валентина Ржевская 0 0  0
566 17.04.2024 09:01 Лімерик Тарас Никифоренко 0 0  0
567 16.04.2024 19:31 Дім на горі («The House on the Hill» Едвін Арлінгтон Робінсон) Віталій Гречка 0 0  0
568 13.04.2024 16:55 Щасливі люди Валерія Кропівна 5 5  1
569 11.04.2024 07:20 Sir Philip Sidney. My true love hath my heart, and I have his Сонет. Переклад Валентина Ржевская 0 0  0
570 10.04.2024 09:23 King James I and the Tinkler. Король Иаков I и медник. Перевод Валентина Ржевская 0 0  0
571 10.04.2024 09:20 Король Эдуард Четвертый и кожевник, шутить не склонный. Пересказ Валентина Ржевская 0 0  0
572 09.04.2024 20:41 Хто знизу Неба не знайшов – (Емілі Дікінсон) Віталій Гречка 0 0  0
573 09.04.2024 09:52 The Famous Ratcatcher. Перевод старинной песни Валентина Ржевская 0 0  0
574 09.04.2024 09:31 Свечка ни к чему. Старинная фривольная песенка. Перевод Валентина Ржевская 0 0  0
575 08.04.2024 14:59 Дрозд (переклад «Le merle» Теофіль Готьє) Віталій Гречка 0 0  0
576 08.04.2024 09:50 E. Spenser. З циклу «Amoretti». (VIII) . український переклад Валентина Ржевская 0 0  0
577 07.04.2024 11:07 Robert Jones. Sweet Kate. Перевод Валентина Ржевская 0 0  0
578 07.04.2024 10:09 Два рондо Карла Орлеанского. Вольные переводы Валентина Ржевская 0 0  0
579 07.04.2024 00:52 Генри Говард. Сонет 7 Под Сукно 0 0  0
580 06.04.2024 19:21 Стихи Генри Говарда, графа Серрея (1517 — 1547) . Переводы Валентина Ржевская 0 0  0
581 06.04.2024 15:49 Пообіцяй! Валерія Кропівна 5 5  1
582 03.04.2024 13:13 НУДЬГА ЗИМИ З ПОХМУРІСТЮ ЇЇ. (переклад віршу І. Буніна) Юлія Щербатюк В’южен 15 5  3
583 02.04.2024 00:06 Блок. Ночь, улица, фонарь, аптека. Под Сукно 2 2  1
584 01.04.2024 12:35 Balow, my Babe. Жалоба леди Анны Босуэлл. Перевод Валентина Ржевская 0 0  0
585 01.04.2024 12:24 Танці смерті (уривок з перекладу "Пляски смерти" О. Блока) Віталій Гречка 0 0  0
586 01.04.2024 12:21 Watkin's Ale. Старинная песенка Валентина Ржевская 0 0  0
587 27.03.2024 10:38 The Joviall Broome man. Перевод старинной песни Валентина Ржевская 0 0  0
588 27.03.2024 10:32 Blow Thy Horn Hunter. Перевод старинной песни Валентина Ржевская 0 0  0
589 24.03.2024 12:56 Дощ Валерія Кропівна 10 5  2
590 24.03.2024 11:11 Вірш сера Едварда Даєра про суперечливі почуття закоханого. Переклад Валентина Ржевская 0 0  0
591 23.03.2024 11:35 Два вірші сера Едварда Даєра (1543 — 1607) про рецепт щасливого життя. Валентина Ржевская 0 0  0
592 22.03.2024 00:40 Pablo Neruda. Poema 4. У Врат Под Сукно 0 0  0
593 19.03.2024 10:05 Ричард Бротиган. Мы остановились на лучших днях Под Сукно 0 0  0
594 18.03.2024 20:49 Вересовий ель (переклад «Heather Ale: A Galloway Legend» Р. Л. Стівенсона) Віталій Гречка 5 5  1
595 18.03.2024 10:43 Ричард Бротиган. «30 центов, два билета, любовь» Под Сукно 0 0  0
596 17.03.2024 11:20 Дороти Паркер. Данность Под Сукно 5 5  1
597 16.03.2024 18:28 And I were a maiden. Перевод старинной песни Валентина Ржевская 0 0  0
598 16.03.2024 15:30 William Grey. The King's Hunt is up Валентина Ржевская 0 0  0
599 15.03.2024 01:11 Марианна Кияновська. Горизонт как неровная палка лежит… Станислав Бельский 0 0  0
600 14.03.2024 18:00 Втеча перед сном (переклад «Escape at Bedtime» Р. Л. Стівенсона) Віталій Гречка 5 5  1


Сторінки (5027):  назад [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] вперед




ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<




Нові твори