Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Мертвий дуб
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<
Сторінки (4889):
[ 8 ]
[ 9 ]
[ 10 ]
[
11
]
[ 12 ]
[ 13 ]
[ 14 ]
#
ДАТА
НАЗВА
АВТОР
СУМА
БАЛІВ
СЕРЕД.
БАЛ
ОСІБ
401
08.08.2024 19:04
Сосновий ліс вічності («Pinar de la eternidad» Хуан Рамон Хіменес)
Віталій Гречка
5
5
1
402
08.08.2024 11:14
7 (из примыкающих)
Под Сукно
0
0
0
403
06.08.2024 08:18
ACHT SONETTE AUS DEM UMKREIS DER »SONETTE AN ORPHEUS«
Под Сукно
0
0
0
404
04.08.2024 13:04
Вересовий ель (пісня по баладі Р. Л. Стівенсона)
Віталій Гречка
10
5
2
405
02.08.2024 09:26
Stiller Freund der vielen Fernen, fühle
Под Сукно
0
0
0
406
31.07.2024 10:01
Isabella Whitney. The Admonition Перевод (шуточный)
Валентина Ржевская
0
0
0
407
31.07.2024 09:57
Isabella Whitney To her Unconstant Lover Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
408
30.07.2024 19:19
Галина Крук. Маленькую официантку нашли последней…
Станислав Бельский
0
0
0
409
30.07.2024 13:35
Роберт Сідні. The sun is set, and masked night. Переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
410
30.07.2024 09:51
Шаг до мечты
Под Сукно
0
0
0
411
22.07.2024 00:29
Аргонский лес. Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
412
20.07.2024 21:07
Країна снів (переклад «Dreamland» Едгара Алана По)
Віталій Гречка
5
5
1
413
16.07.2024 22:42
Джеффрі Чосер, Пташиний парламент (372-699, кінець)
Валерій Яковчук
0
0
0
414
13.07.2024 00:09
Олег Коцарев. Правота народа
Станислав Бельский
0
0
0
415
04.07.2024 12:21
Олег Коцарев. Хвост ящерицы
Станислав Бельский
0
0
0
416
02.07.2024 20:53
Генрих VI (из «Зерцала правителей»/«Зеркала для магистратов») . Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
417
02.07.2024 11:34
ВОДА У СТАВКУ… /переклад П. Салінаса/
Пра Дивляна
0
0
0
418
28.06.2024 12:14
Я ЛЮБЛЮ ТЕБЕ, НІБИ КЛАПОТЬ ЖИВОЇ ЗЕМЛІ… /переклад П. Неруди/
Пра Дивляна
5
5
1
419
27.06.2024 21:41
До Д. (переклад «TO D--» лорда Байрона)
Віталій Гречка
0
0
0
420
27.06.2024 12:02
ДВОЄ ЩАСЛИВИХ КОХАНЦІВ ПЕЧУТЬ ОДИН ХЛІБ… /пер. П. Неруди/
Пра Дивляна
0
0
0
421
27.06.2024 02:08
Sir Thomas Wyatt. THE DESERTED LOVER CONSOLETH HIMSELF Мій український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
422
26.06.2024 11:49
IVRESSE* /переклад П. Неруди/
Пра Дивляна
5
5
1
423
26.06.2024 10:46
КОМАХА /переклад П. Неруди/
Пра Дивляна
5
5
1
424
26.06.2024 08:20
Sir Thomas Wyatt. THE LOVER ABUSED RENOUNCETH LOVE. Мій український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
425
25.06.2024 21:25
Пісня римського центуріона - Редьярд Кіплінг
Андрій Рубан
5
5
1
426
25.06.2024 09:54
Sir Thomas Wyatt. AGAINST HIS TONGUE THAT FAILED TO UTTER HIS SUITS. Переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
427
25.06.2024 09:51
Sir Thomas Wyatt. OF CHANGE IN MIND. Переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
428
24.06.2024 09:45
Пе́дро Сали́нас. Раковина
Под Сукно
5
5
1
429
22.06.2024 09:31
Isabella Whitney TO HER SISTER MISTRESS ANNE BARON Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
430
20.06.2024 09:28
ПІСНЯ ЧОЛОВІКА І ЖІНКИ! /переклад П. Неруди/
Пра Дивляна
5
5
1
431
20.06.2024 09:01
Isabella Whitney An order to her sisters Переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
432
19.06.2024 17:31
Еварра і його Боги (переклад «Evarra and his Gods» Р. Кіплінга)
Віталій Гречка
5
5
1
433
19.06.2024 16:11
Isabella Whitney An order to her sisters Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
434
19.06.2024 12:48
Н. Howard, the Еarl of Surrey A VOW TO LOVE FAITHFULLY . Переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
435
14.06.2024 15:20
Десь у горах (переклад «In the Highlands» Р. Л. Стівенсон)
Віталій Гречка
5
5
1
436
10.06.2024 18:56
Читачу (переклад «To Any Reader» Р. Л. Стівенсон)
Віталій Гречка
5
5
1
437
08.06.2024 19:54
Ніжніше ніжного (переклад «Нежнее нежного» О. Мандельштама)
Віталій Гречка
5
5
1
438
07.06.2024 20:24
Черниць не мучить тіснота кімнат (переклад Вільяма Вордсворта)
Віталій Гречка
5
5
1
439
07.06.2024 00:06
Втеча від себе
Валерія Кропівна
5
5
1
440
05.06.2024 01:05
Джеффрі Чосер, Пташиний парламент (1 - 371)
Валерій Яковчук
0
0
0
Сторінки (4889):
[ 8 ]
[ 9 ]
[ 10 ]
[
11
]
[ 12 ]
[ 13 ]
[ 14 ]
ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<
Нові твори
MAX-SABAREN
-
«* своєї
вічност
і…»
MAX-SABAREN
-
Переклад == Victor Hugo "
El Hombre y la Muche
r" (ісп. ) == "Чоловіки і Жінки"
..
Рунельо Вахейко
-
НАМИЛ
УВАТ
ИСЬ БИ
Геннадий Дегтярёв
-
Го
ст
и
Геннадий Дегтярёв
-
Господ
ин Со
врамши
Talia
-
Казал
ось&
#8230;
Валерій Яковчук
-
Максим Богданович,
Краю мій рідни
й! Мов проклятий Богом
..
Валерій Яковчук
-
Максим Богданов
ич, Свіча б
лискуча палахкоче
Olivia Home
-
поговори
вночі
зі мною
Євген Ковальчук
-
Доро
га
життя
Євген Ковальчук
-
См
ут
ок
Olivia Home
-
ти
не
той
Надія Бойко
-
НУ ЩО, КА
ТИ, МАН
КУРТИ, ЮДИ!
majra
-
Була
лю
бов
Олександр БУЙ
-
Верес
нева
ніч
Надія Тополя
-
я перелисту
ю буден
ні сторінки
Вірсавія Стрельченко
-
Ні
ки
м
Незламна
-
За кро
к до
осені
Надія Тополя
-
ми з
мож
емо.
Talia
-
Я слышу в
ыстрелы
и взрывы
Валерія Кропівна
-
Кохання
не має
значення
Мирослав Манюк
-
БІЙ
ЗА
СТЕП
Станислав Бельский
-
Максим Бород
ин. Когда
-то в детстве…
NikitTa
-
Сосн
ови
й бір
Каа3003
-
Все шут
ки в
сторону
Андрій Листопад
-
Не
зн
ала
bloodredthorn
-
Кл
ав
ір
Веселенька Дачниця
-
Як приємно
, що є х
тось старший
Аманда Блек
-
Най
ти
сь
Zinthenko Olena
-
Кол
и т
и є
Velychanska
-
На
сам
оті
Межа реальності
-
Був у
сві
ті я
Олександріса
-
Світан
кове
кохання
НАСИПАНИЙ ВІКТОР
-
Малю
є д
ень
ХРЕСТОСЛОВ
-
сере́д дар
ів знедоL
9;леного дня́
володимир мацуцький
-
Людство
стомле
ного дому
Іван Українець
-
СЕРЦЕ -
ДІМ ЛЮ
БОВІ №22
Мирослава Савелій
-
День нар
одженн
я - один
Лана Краска
-
Інш
е і
м'я
bloodredthorn
-
Конту
ри в
ітрил
Сергій Тімченко
-
І ось за
літом з
нову осінь
Leaf
-
Ти мій сп
окій мо
я насолода
Олександр Мачула
-
Про
с
воє
oreol
-
Всё возващ
ается на
круги своя.
oreol
-
Вам на в
ыход ,
господа
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie