Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади

logo
УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

 x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру




УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади

ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<

Сторінки (4789):  назад [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] вперед


# ДАТА НАЗВА АВТОР СУМА
БАЛІВ
СЕРЕД.
БАЛ
ОСІБ

201 23.01.2025 10:01 ТВОЇХ ПРИКМЕТ ШУКАЮ СКРІЗЬ… /переклад П. Неруди/ Пра Дивляна 0 0  0
202 22.01.2025 21:07 Сонет 14 Вільяма Шекспіра. Переклад Тетяна Даніленко 0 0  0
203 22.01.2025 16:47 КОЛИШНІМ ВЖЕ НЕ БУДЕ СПІВ ПТАХІВ… Переклад з Роберта Фроста Тетяна Даніленко 0 0  0
204 22.01.2025 02:56 Ветразь_переклад Радiус24 0 0  0
205 21.01.2025 19:46 Я ЧАСУ МІГ БИ ВСЕ ВІДДАТИ. Переклад з Роберта Фроста "I Could Give All To Time" Тетяна Даніленко 0 0  0
206 21.01.2025 10:42 Стив Ковит. Какой аккорд она взяла Под Сукно 0 0  0
207 20.01.2025 19:15 АСТРОМЕТАФІЗИКА. Переклад з Роберта Фроста "ASTROMETAPHYSICAL" Тетяна Даніленко 0 0  0
208 20.01.2025 11:14 ЛЮБОВЕ, СКІЛЬКИ ШЛЯХІВ ДО ТВОГО ЦІЛУНКУ… /переклад П. Неруди/ Пра Дивляна 0 0  0
209 20.01.2025 10:44 ДО… Переклад вірша Персі Біші Шеллі "ТО" Тетяна Даніленко 0 0  0
210 19.01.2025 16:45 Не віддавай коханню серце все. Переклад з Вільяма Єйтса "Never give all the heart" Тетяна Даніленко 0 0  0
211 19.01.2025 12:44 В ліс туманно-білий я піду шукати… (переклад) Мірія Преварська 0 0  0
212 19.01.2025 10:38 БІЖУ ДО РАЮ. Переклад з Вільяма Батлера Єйтса "Running to Paradise" Тетяна Даніленко 0 0  0
213 18.01.2025 21:09 Десь у горах (пісня за Р. Л. Стівенсоном) Віталій Гречка 0 0  0
214 18.01.2025 16:52 ДРУГЕ ПРИШЕСТЯ. Переклад з Вільяма Батлера Єйтса "The Second Coming" Тетяна Даніленко 0 0  0
215 18.01.2025 14:25 ЗАПІЗНЕННЯ. Переклад з Елізабет Дженнінгс "DELAY" Тетяна Даніленко 0 0  0
216 18.01.2025 11:52 Йому пробач Под Сукно 0 0  0
217 18.01.2025 10:21 Элизабет Дженнингс. Однополые Под Сукно 0 0  0
218 17.01.2025 23:49 Ела Уілер Уілкокс, Птах Надії Валерій Яковчук 0 0  0
219 17.01.2025 22:11 ПРИЙНЯТИ. Переклад з Елізабет Дженнінгс "ACCEPTED" Тетяна Даніленко 0 0  0
220 17.01.2025 21:21 ЄДИНА ПЛОТЬ. Переклад з Елізабет Дженнінгс "ONE FLESH" Тетяна Даніленко 0 0  0
221 16.01.2025 23:03 Ела Уілер Уілкокс, Самотність Валерій Яковчук 0 0  0
222 16.01.2025 20:26 Сонет 29 Вільяма Шекспіра. Переклад Тетяна Даніленко 0 0  0
223 15.01.2025 19:24 МЕТЕЛИК. Переклад вірша Б. Ахмадуліної "Метелик" Тетяна Даніленко 0 0  0
224 14.01.2025 13:05 Всенько проспав, бо пиячив незбудно… Aynsurana Boy 0 0  0
225 14.01.2025 13:03 Кінець Петлі Aynsurana Boy 0 0  0
226 12.01.2025 23:00 Tell me darling, isn't it fantastic Іван Блиндюк 0 0  0
227 12.01.2025 20:21 МОЖЕ Я, МОЖЕ ТИ. Переклад пісні Тетяна Даніленко 0 0  0
228 11.01.2025 18:28 Три короткі вірші Роберта Герріка про кохання. Переклади Валентина Ржевская 0 0  0
229 11.01.2025 18:26 Три коротких стихотворения Роберта Геррика о любви. Переводы Валентина Ржевская 0 0  0
230 11.01.2025 11:54 ТАНЕЦЬ СМЕРТІ. Переклад вірша Яна Емберсона (Ian Emberson) "DANSE MACABRE" Тетяна Даніленко 0 0  0
231 10.01.2025 23:42 Тільки ти… («Only You» - The Platters) Олександр Касьяненко 0 0  0
232 10.01.2025 23:33 Привіт («Hello» - Adele) Олександр Касьяненко 0 0  0
233 09.01.2025 23:58 Robert Herrick THE STAR-SONG український переклад Валентина Ржевская 0 0  0
234 09.01.2025 21:16 ДЕ ЦІЛУВАЛИ СТЕП КУРГАНИ. Переклад з А. О. Тарковського Тетяна Даніленко 0 0  0
235 09.01.2025 04:19 Robert Herrick THE STAR-SONG. Перевод Валентина Ржевская 0 0  0
236 08.01.2025 21:13 МОРСЬКА МУШЛЯ. Переклад вірша Белли Ахмадуліної "Морская раковина" Тетяна Даніленко 0 0  0
237 08.01.2025 02:04 Robert Herrick. CHRIST'S BIRTH. Український переклад Валентина Ржевская 0 0  0
238 07.01.2025 05:01 Robert Herrick Saint Distaffs day перевод Валентина Ржевская 0 0  0
239 06.01.2025 22:17 Коли цвіте нікотіана. Переклад вірша Лесі Українки Тетяна Даніленко 0 0  0
240 06.01.2025 12:13 Robert Herrick TWELFTH NIGHT український переклад Валентина Ржевская 0 0  0


Сторінки (4789):  назад [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] вперед




ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<




Нові твори