Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади

logo
УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

 x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 7
Пошук

Перевірка розміру




УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади

ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<

Сторінки (4734):  назад [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] вперед


# ДАТА НАЗВА АВТОР СУМА
БАЛІВ
СЕРЕД.
БАЛ
ОСІБ

201 06.01.2025 22:17 Коли цвіте нікотіана. Переклад вірша Лесі Українки Тетяна Даніленко 0 0  0
202 06.01.2025 12:13 Robert Herrick TWELFTH NIGHT український переклад Валентина Ржевская 0 0  0
203 06.01.2025 11:59 Robert Herrick. TWELFTH NIGHT : OR, KING AND QUEEN. by Robert Herrick. Перевод Валентина Ржевская 0 0  0
204 05.01.2025 18:15 Різдво I.Teрен 0 0  0
205 02.01.2025 12:02 Натюрморт утра Под Сукно 0 0  0
206 01.01.2025 20:29 "МАЙСТЕРНІСТЬ" (Переклад вірша Миколи Ушакова) О.В.Рожко 0 0  0
207 01.01.2025 20:28 Небесная Под Сукно 0 0  0
208 01.01.2025 19:53 из ничего Под Сукно 0 0  0
209 30.12.2024 10:40 Леонид Филатов. Когда, обвенчанный с Удачей… Мій український переклад Валентина Ржевская 0 0  0
210 30.12.2024 09:34 Sir Thomas Wyatt. День после стихнувшей грозы Под Сукно 0 0  0
211 28.12.2024 12:00 An meine Freunde in Österreich I.Teрен 0 0  0
212 27.12.2024 19:27 Th. Wyatt. Once as methought Fortune me kissed український переклад Валентина Ржевская 0 0  0
213 27.12.2024 19:23 Sir Th. Wyatt. ОNCE, as methought, Fortune me kissed перевод Валентина Ржевская 0 0  0
214 26.12.2024 13:17 Бродский. В твоих часах… Под Сукно 0 0  0
215 25.12.2024 12:59 Два стихотворения сэра Томаса Уайетта о случаях. Переводы Валентина Ржевская 0 0  0
216 23.12.2024 12:37 Sir Th. Wyatt Go, burning sighs, unto the frozen heart український переклад Валентина Ржевская 0 0  0
217 22.12.2024 09:23 Де сонце і веселка разом світять (переклад) на манжетах вишиванки 0 0  0
218 22.12.2024 09:12 ПОГОВОРИ ЗІ МНОЮ переклад на манжетах вишиванки 0 0  0
219 22.12.2024 01:03 Sir Thomas Wyatt. YE old mule Перевод Валентина Ржевская 0 0  0
220 22.12.2024 00:59 Sir Th. Wyatt. Ye old mule Український переклад. Валентина Ржевская 0 0  0
221 21.12.2024 17:47 Sir. Th. Wyatt BLAME not my Lute ! for he must sound український переклад Валентина Ржевская 0 0  0
222 21.12.2024 17:44 Sir Thomas Wyatt. MY lute awake, perform the last український переклад Валентина Ржевская 0 0  0
223 18.12.2024 22:41 Роберт Луїс Стівенсон, Вересовий ель Валерій Яковчук 0 0  0
224 18.12.2024 10:18 Леди Синяя. Воллес Стівенс Нотатки про найвищу літературу Под Сукно 0 0  0
225 17.12.2024 21:50 Th. Wyatt. The Lover describeth his restless state Український переклад Валентина Ржевская 0 0  0
226 17.12.2024 21:45 Th. Wyatt The Lover describeth his restless state. Перевод Валентина Ржевская 0 0  0
227 15.12.2024 20:23 МІСТО, ЯКОГО НЕМАЄ ( переклад пісні на вірш Р. Лісиць ) Юлія Щербатюк В’южен 5 5  1
228 15.12.2024 18:44 Різдво в морі (переклад балади «Christmas at Sea» Р. Л. Стівенсона) Віталій Гречка 0 0  0
229 14.12.2024 17:18 Sir Thomas Wyatt. WAS never file yet half so well yfiled Перевод Валентина Ржевская 0 0  0
230 12.12.2024 00:08 Сер Томас Ваєтт. П'ять сонетiв. Мій український переклад Валентина Ржевская 0 0  0
231 12.12.2024 00:04 Сэр Томас Уайетт. Пять сонетов. Переводы Валентина Ржевская 0 0  0
232 07.12.2024 17:17 БІЛИЗНА НІМОГО ОДКРОВЕННЯ преклад на манжетах вишиванки 0 0  0
233 07.12.2024 13:33 Тисячний (пісня за Д. Р. Кіплінгом) Віталій Гречка 5 5  1
234 24.11.2024 23:45 Герман Гессе. Печаль Под Сукно 0 0  0
235 24.11.2024 13:45 Дім на горі (пісня, за Е. А. Робінсоном) Віталій Гречка 0 0  0
236 23.11.2024 20:07 Переклад вірша Миколи Некрасова Андрей Шталь 0 0  0
237 21.11.2024 12:28 XXIX Под Сукно 0 0  0
238 19.11.2024 22:52 XXVIII Под Сукно 0 0  0
239 16.11.2024 10:46 XXVII Под Сукно 0 0  0
240 12.11.2024 19:21 Sir Thomas Wyatt. COMPLAINT FOR TRUE LOVE UNREQUITED. Переклад Валентина Ржевская 0 0  0


Сторінки (4734):  назад [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] вперед




ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<




Нові твори