Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 7
Evelina Elsane
Lana P.
NaTa Ly
Yrina9
Олесь Франк
Світлая (Світлана Пирогова)
Чайківчанка
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<
Сторінки (4734):
[ 1 ]
[ 2 ]
[ 3 ]
[ 4 ]
[ 5 ]
[
6
]
[ 7 ]
#
ДАТА
НАЗВА
АВТОР
СУМА
БАЛІВ
СЕРЕД.
БАЛ
ОСІБ
201
06.01.2025 22:17
Коли цвіте нікотіана. Переклад вірша Лесі Українки
Тетяна Даніленко
0
0
0
202
06.01.2025 12:13
Robert Herrick TWELFTH NIGHT український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
203
06.01.2025 11:59
Robert Herrick. TWELFTH NIGHT : OR, KING AND QUEEN. by Robert Herrick. Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
204
05.01.2025 18:15
Різдво
I.Teрен
0
0
0
205
02.01.2025 12:02
Натюрморт утра
Под Сукно
0
0
0
206
01.01.2025 20:29
"МАЙСТЕРНІСТЬ" (Переклад вірша Миколи Ушакова)
О.В.Рожко
0
0
0
207
01.01.2025 20:28
Небесная
Под Сукно
0
0
0
208
01.01.2025 19:53
из ничего
Под Сукно
0
0
0
209
30.12.2024 10:40
Леонид Филатов. Когда, обвенчанный с Удачей… Мій український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
210
30.12.2024 09:34
Sir Thomas Wyatt. День после стихнувшей грозы
Под Сукно
0
0
0
211
28.12.2024 12:00
An meine Freunde in Österreich
I.Teрен
0
0
0
212
27.12.2024 19:27
Th. Wyatt. Once as methought Fortune me kissed український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
213
27.12.2024 19:23
Sir Th. Wyatt. ОNCE, as methought, Fortune me kissed перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
214
26.12.2024 13:17
Бродский. В твоих часах…
Под Сукно
0
0
0
215
25.12.2024 12:59
Два стихотворения сэра Томаса Уайетта о случаях. Переводы
Валентина Ржевская
0
0
0
216
23.12.2024 12:37
Sir Th. Wyatt Go, burning sighs, unto the frozen heart український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
217
22.12.2024 09:23
Де сонце і веселка разом світять (переклад)
на манжетах вишиванки
0
0
0
218
22.12.2024 09:12
ПОГОВОРИ ЗІ МНОЮ переклад
на манжетах вишиванки
0
0
0
219
22.12.2024 01:03
Sir Thomas Wyatt. YE old mule Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
220
22.12.2024 00:59
Sir Th. Wyatt. Ye old mule Український переклад.
Валентина Ржевская
0
0
0
221
21.12.2024 17:47
Sir. Th. Wyatt BLAME not my Lute ! for he must sound український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
222
21.12.2024 17:44
Sir Thomas Wyatt. MY lute awake, perform the last український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
223
18.12.2024 22:41
Роберт Луїс Стівенсон, Вересовий ель
Валерій Яковчук
0
0
0
224
18.12.2024 10:18
Леди Синяя. Воллес Стівенс Нотатки про найвищу літературу
Под Сукно
0
0
0
225
17.12.2024 21:50
Th. Wyatt. The Lover describeth his restless state Український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
226
17.12.2024 21:45
Th. Wyatt The Lover describeth his restless state. Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
227
15.12.2024 20:23
МІСТО, ЯКОГО НЕМАЄ ( переклад пісні на вірш Р. Лісиць )
Юлія Щербатюк В’южен
5
5
1
228
15.12.2024 18:44
Різдво в морі (переклад балади «Christmas at Sea» Р. Л. Стівенсона)
Віталій Гречка
0
0
0
229
14.12.2024 17:18
Sir Thomas Wyatt. WAS never file yet half so well yfiled Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
230
12.12.2024 00:08
Сер Томас Ваєтт. П'ять сонетiв. Мій український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
231
12.12.2024 00:04
Сэр Томас Уайетт. Пять сонетов. Переводы
Валентина Ржевская
0
0
0
232
07.12.2024 17:17
БІЛИЗНА НІМОГО ОДКРОВЕННЯ преклад
на манжетах вишиванки
0
0
0
233
07.12.2024 13:33
Тисячний (пісня за Д. Р. Кіплінгом)
Віталій Гречка
5
5
1
234
24.11.2024 23:45
Герман Гессе. Печаль
Под Сукно
0
0
0
235
24.11.2024 13:45
Дім на горі (пісня, за Е. А. Робінсоном)
Віталій Гречка
0
0
0
236
23.11.2024 20:07
Переклад вірша Миколи Некрасова
Андрей Шталь
0
0
0
237
21.11.2024 12:28
XXIX
Под Сукно
0
0
0
238
19.11.2024 22:52
XXVIII
Под Сукно
0
0
0
239
16.11.2024 10:46
XXVII
Под Сукно
0
0
0
240
12.11.2024 19:21
Sir Thomas Wyatt. COMPLAINT FOR TRUE LOVE UNREQUITED. Переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
Сторінки (4734):
[ 1 ]
[ 2 ]
[ 3 ]
[ 4 ]
[ 5 ]
[
6
]
[ 7 ]
ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<
Нові твори
Lana P.
-
Там, де вітер
грається
на хвилі…
Lana P.
-
П'янким
голосо
м фіалки…
Meridiana
-
Лиш се
рдень
ко моє…
Аліна Ємельяненко
-
Виши
ван
очка
Мирослав Манюк
-
ШУКА
Й С
ЕБЕ
Пташка Радість
-
Про
роц
тво
ВАЛЕНТИНАV
-
Біл
ь Д
уші
ВАЛЕНТИНАV
-
Із д
авн
ини
Володимир Загоруй
-
ГІ
ЛЬ
ЗА
Валентина Ланевич
-
Поспіш
ав со
бі їжак
РАЙ - Рогуля Андрій Йосифович
-
СЛАВА ІСУСУ ХРИСТУ! СЛАВА НА
ВІКИ БОГУ! АМЕРИКА ТА
ТРАМПИ–БАЛАБОЛИ, УЛЕЩУВАННЯ РОСІЇ.
..
Talia
-
Вы говор
или, ч
то он мой
Променистий менестрель
-
Які ж це золот
ії дні
соната
Ганна Верес
-
Людина
й лю
дяність
Маг Грінчук
-
Не потр
ібний
…
Svitlana_Belyakova
-
Спога
ди
8230;
Ведомая любовью
-
Свято усіх свя
т - тріумф
Христа над смертю
НАСИПАНИЙ ВІКТОР
-
М’яка іг
рашка
гумореска
Таша Прокова
-
Сховати
б тебе
від усіх
Таша Прокова
-
Залиш
мен
і себе
Світлая (Світлана Пирогова)
-
Що для ме
не сьог
одні весна
valentinaaaa
-
Той, х
то ще
читає!
Шевчук Ігор Степанович
-
Тензори ч
уття /Т
ретя поема
Ніна Незламна
-
Лист
коха
ному
Валентина Ржевская
-
Про сера Тома
са Ваєтта
і родину Тюдорів
Evelina Elsane
-
07.
08.
*09*
Cнежана
-
Сонячний з
айчик (
для дітей)
Макс Дрозд
-
Ци
ть
!
Ігор Козак
-
ЖИТТЄВ
І ПО
СЛАНЦІ
Тома
-
Перво
май&
#8230;
Holger Dolmetscher
-
Ут
ят
ки
bloodredthorn
-
Якщо хоч
еш іщ
е пожить
Под Сукно
-
**
**
*
Ганна Верес
-
Житт
я і
доля
Незламна
-
Цикл
со
нетів
синяк
-
РОЗ
ДУ
МИ
синяк
-
ВЕС
НЯ
НЕ
Каа3003
-
Атмосфер
а прос
транства
DarkLordV
-
Сонце с
ідає
за обрій
Тетяна Іванова - Юртина
-
НЕ ПОЧУТ
І СЛОВ
А…
Тетяна Іванова - Юртина
-
ЩО РАЗ ДИВУЮ
СЬ - ЯК Ч
УДОВО НАВЕСНІ!
Тато?!
-
Карти
на м
аслом
oreol
-
До бол
и про
жглось
oreol
-
Мир,
труд
, май.
MAX-SABAREN
-
«Оновлен
ня роз
уміння…»
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie