Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: MAX-SABAREN: Переклад=Guillaume Apollinaire - ВІРШ

logo
MAX-SABAREN: Переклад=Guillaume Apollinaire - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Переклад=Guillaume Apollinaire

MAX-SABAREN :: Переклад=Guillaume Apollinaire
«У в'язниці Санте...» == Переклад (📖 Гійом Аполлінер)

*I*

Розді́ли,..
Відібрали речі --
Вісті невтішні...
Тюремний двір -- 
Тюремний будинок..,
А за спиною кпини зловісні...
 Що зробили з тобою Гійом..?
 Не скажуть, 
Лазарю -- Воскресни..! 
Накажуть -- 
У труну живим ступай..! 
О.., дівчата мої --
О,.. пісні..! 
Моя весно, прощавай -- 
Прощавай..! 

*II*

Я тут забув, 
Хто я такий...
Ким був колись... 
Я, просто -- номер..! 
Я двадцять другий --
З двадцять п'ятої,
Як просто вмер... 
Струмує сонце крізь вікно, 
Як крізь рогожину велику
І у сумних віршах воно 
Гримасну корчить пику... 
Ковзає світловий пучок,
А наді мною, 
Уперто хтось --
У мою стелю, 
Стукає ногою...

*III*

  Нас вранці виводять гуляти,
 А я, як ведмідь -- у цій ямі,
Тупцюю --
По колу.., по колу -- 
Знову і знову...
Танцюю...
 А небо кандально-синє над нами --
Невинними зеками...
 Нас вранці виводять гуляти
 І я, як ведмідь -- в цій ямі тупцюю,
Як, ніби -- танцюю...
У камері поруч кран загурчав :
Ллється вода то голосніше, 
То тихіше...
Краще б тюремник ключами бренчав.., 
Краще б мені його слухати кроки,
Щоб трохи приспав...
 У камері поруч кран загурчав -- 
Ллється вода то голосніше, то тихіше...
То голос пропав...

 *IV*

 Як мене замучив 
Цей сумний тюремний вигляд --
 Все :
тьмяно, сіро, глухо,.. 
 Уздовж рядків моїх кривих 
Неспішно бреде,
 На тонких ніжках -- муха..,
 Що станеться зі мною --
 О, Боже, змилуйся,.. 
Нехай буде воля твоя -- завжди..!
Прикутий стілець до стіни 
І жаль застряг у груди...
 Я слабкий і знедолений...
 О, зійди -- до всіх, 
Хто ув'язнений у в'язниці --
Боже,..
 До моєї тривожної любові
І до мого хворого розуму
Та тугої долі..,
 До моєї туги за свободою,
Як світлої волі...

*V*

  Так повільно минають дні --
 Вічністю труни на кладовищі...
 Минуть секунди --
Ти крикнеш :
 -- Де вони..?
 Але не знайдеш і забудеш,
Бо...
Згинуть, як усі інші,
Часу -- сни...

*VI*

  Шуми міста чітко чую,
 Але в своєму тюремному вікні -- 
Бачу тільки похилий дах
 І... вороже небо, над ним,
Бо я на самому часу дні...
 День минув -- 
Настає вечір... 
Відблиск лампи в тюремному вікні... Добрий розум мій -- 
Тихе світло..,
 Ми -- з тобою, знову -- 
Наодинці у темноті...
___________________________
06.01.2026; Paris (Aurora) =======================

(!!!)

Гійом Аполлінер (Guillaume Apollinaire) (1880-1918)
французький письменник, поет, літературний і художній критик, журналіст.

https://french-poetry.ru/Poet.php?PoetId=20

Для мене -- честь, здійснити переклад цього відомого у Світі француза українською мовою.

Справжнє ім'я — Вільгельм-Альберт-Володимир-Аполлінарій Кострови́цький 
(фр. Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki).

Короткі вірші зі збірки «Бестіарій, чи кортеж Орфея» (Le Bestiaire ou le cortège d'Orphée, 1911)...

На ваш розгляд переклад -- з повагою Катинський Орест.

================

Автор :::

 Катинський Орест

 (Katynskyy Orest)

=============================



ID:  1054744
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 06.01.2026 01:52:55
© дата внесення змiн: 06.01.2026 02:08:29
автор: MAX-SABAREN

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (28)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Катерина Собова, 06.01.2026 - 12:56
17 17 Сумна і трагічна тема в письменника! Вдалий переклад!
 
MAX-SABAREN відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
12

Він пізніше воював...

biggrin
 
liza Bird, 06.01.2026 - 12:23
Сумний переклад...хороша робота. 16 hi
 
MAX-SABAREN відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
12

В тюрмі...

Сумно...

17
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Красна, файна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Бластінг
Лісник: - Дуже потужна піскоструменева обробка поверхні
Знайти несловникові синоніми до слова:  Авізо
Лісник: - фінансовий документ з банківської сфери
Синонім до слова:  Бутылка
Svitlana_Belyakova: - пляшка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Синонім до слова:  збагнути
Svitlana_Belyakova: - дотлумачити
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - ляскати язиком
Знайти несловникові синоніми до слова:  Оповзень
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Олекса Удайко: - xoч з лиця воду nий! :P
Синонім до слова:  Відчуження
dashavsky: - Рекет.
Синонім до слова:  Відчуження
Максим Тарасівський: - знепривласнення
Знайти несловникові синоніми до слова:  Відчуження
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
Mattias Genri: - Патя́кати
Синонім до слова:  Вічність
Mattias Genri: - Внебуття́
Синонім до слова:  Вічність
Mattias Genri: - Внеча́сність
Синонім до слова:  збагнути
Mattias Genri: - доту́мкати
Синонім до слова:  говорити
Mattias Genri: - Терендіти
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - Файна
Синонім до слова:  говорити
boroda-64: - НЬОРКАТИ
Синонім до слова:  збагнути
Пантелій Любченко: - Доінсайтити.
Синонім до слова:  Вічність
Пантелій Любченко: - Те, що нас переживе. Кінця чого ми не побачимо.
Синонім до слова:  Вічність
Софія Пасічник: - Безчасовість
Знайти несловникові синоніми до слова:  Відповідальність
Enol: -
Синонім до слова:  Новий
Neteka: - Незношений
Синонім до слова:  Новий
oreol: - щойно виготовлений
Синонім до слова:  Навіть
oreol: - "і ..."
Синонім до слова:  Бутылка
Пантелій Любченко: - Пузир.
Синонім до слова:  Новий
Пантелій Любченко: - На кого ще й муха не сідала.
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - Риторити, риторенькати, цицеронити, глашатаяти.
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
x
Нові твори
Обрати твори за період: