Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Тетяна Даніленко: Сонет 45 Вільяма Шекспіра. Переклад - ВІРШ

logo
Тетяна Даніленко: Сонет 45 Вільяма Шекспіра. Переклад - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Сонет 45 Вільяма Шекспіра. Переклад

Тетяна Даніленко :: Сонет 45 Вільяма Шекспіра. Переклад
Відчуй легке повітря дум стрімких
Вони з тобою, хоч далеко я, 
Бажань моїх, як вогнище палких, 
Не оминеш ніде, душе моя!
Стихії ці швидкі до тебе шлю, 
Але без них страждаю в самоті -  
Неначе смерть наблизивши свою, 
Бо тілом я прикутий до землі.
Та знову відновилося життя 
З поверненням цих двох легких стихій - 
Дізнався про твоє здоров'я я, 
Що не зустріла ти лихих подій. 
        Але недовго посланцям радів - 
        Стихії знов до тебе відпустив...
                12. 01. 2026
             © Тетяна Даніленко

Ілюстрація - картина Марка Шагала "Прогулянка", 1918

 The other two, slight air and purging fire,
Are both with thee, wherever I abide;
The first my thought, the other my desire,
These present-absent with swift motion slide.
For when these quicker elements are gone
In tender embassy of love to thee,
My life, being made of four, with two alone
Sinks down to death, oppressed with melancholy;
Until life’s composition be recured
By those swift messengers returned from thee,
Who even but now come back again, assured
Of thy fair health, recounting it to me.
 This told, I joy; but then, no longer glad,
 I send them back again and straight grow sad. 
                 William Shakespeare

Два інші елементи існування –
Повітря і вогонь – єднають нас;
І перший – думка, другий – то бажання,
Мандруючи, нас мирять раз-у-раз.
Коли ці добрі духи, по роботі
Посольством виряджаючись у даль,
Ті інші два моїй лишають плоті,
Мене, мов смерть, пригнічує печаль.
Земля й вода моїм керують світом, –
Холоднокровні елементи ці, –
Допоки не повернуться з привітом
Від тебе прудконогі посланці.
         Щасливий я!.. Та знову для єднання
         Летять мої думки, мої бажання.
              Олександр Грязнов 

Проте дві інші всесвіту основи —
Повітря і вогонь — не знають меж:
Дихання мислі не заб’єш в закови,
Вогню бажання в пута не візьмеш.
Коли до тебе линуть ці стихії,
Мого кохання віддані посли, —
Вода й земля. що в плоть мою вросли,
Руйнують вщент усі мої надії.
Найважчої тоді я повен муки,
Аж доки вернуться посланці знов
І вістку принесуть, що друг здоров,
Що згадує мене у дні розлуки.
         Щасливий я. Та уриваю сміх.
         Шлю знов послів і жду в тривозі їх.
                Дмитро Паламарчук 

У часи Вільяма Шекспіра вважалося, що природу людини складають чотири стихії (елементи): земля, вода, повітря і  вогонь. Про ці стихії йдеться у його сонетах 44 і 45.

Свідоцтво про публікацію: №0050220620260113
© Тетяна Даніленко, 2026

ID:  1055586
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 18.01.2026 19:39:54
© дата внесення змiн: 18.01.2026 19:39:54
автор: Тетяна Даніленко

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (13)
В тому числі авторами сайту (1) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Танечко! Усі версії самобутні та красиві! 12 Гарно переклали В.Шекспіра! give_rose 16
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Красна, файна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Бластінг
Лісник: - Дуже потужна піскоструменева обробка поверхні
Знайти несловникові синоніми до слова:  Авізо
Лісник: - фінансовий документ з банківської сфери
Синонім до слова:  Бутылка
Svitlana_Belyakova: - пляшка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Синонім до слова:  збагнути
Svitlana_Belyakova: - дотлумачити
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - ляскати язиком
Знайти несловникові синоніми до слова:  Оповзень
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Олекса Удайко: - xoч з лиця воду nий! :P
Синонім до слова:  Відчуження
dashavsky: - Рекет.
Синонім до слова:  Відчуження
Максим Тарасівський: - знепривласнення
Знайти несловникові синоніми до слова:  Відчуження
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
Mattias Genri: - Патя́кати
Синонім до слова:  Вічність
Mattias Genri: - Внебуття́
Синонім до слова:  Вічність
Mattias Genri: - Внеча́сність
Синонім до слова:  збагнути
Mattias Genri: - доту́мкати
Синонім до слова:  говорити
Mattias Genri: - Терендіти
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - Файна
Синонім до слова:  говорити
boroda-64: - НЬОРКАТИ
Синонім до слова:  збагнути
Пантелій Любченко: - Доінсайтити.
Синонім до слова:  Вічність
Пантелій Любченко: - Те, що нас переживе. Кінця чого ми не побачимо.
Синонім до слова:  Вічність
Софія Пасічник: - Безчасовість
Знайти несловникові синоніми до слова:  Відповідальність
Enol: -
Синонім до слова:  Новий
Neteka: - Незношений
Синонім до слова:  Новий
oreol: - щойно виготовлений
Синонім до слова:  Навіть
oreol: - "і ..."
Синонім до слова:  Бутылка
Пантелій Любченко: - Пузир.
Синонім до слова:  Новий
Пантелій Любченко: - На кого ще й муха не сідала.
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - Риторити, риторенькати, цицеронити, глашатаяти.
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
x
Нові твори
Обрати твори за період: