Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валентина Ржевская: АС Пушкин Если жизнь тебя обманет Мій український переклад - ВІРШ |
|
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Валентина Ржевская, 10.09.2025 - 15:16
До уваги шановних коментаторів, які не будуть задоволені вибором тексту для перекладу. Я впевнена, що Пушкін десь до 25 років засудив би СВО і десь жорстко про це написав би. Врешті, він і пізніше нагадував, що у жорстоке сторіччя прославив волю.
Дмитро Кiбич відповів на коментар Валентина Ржевская, 11.09.2025 - 19:27
Ой, та Валентино, не нервуйте ви так! Ну, декілька творів Олександра Пушкіна, справді, неоднозначну реакцію викликають, але переважна більшість його творів є досить цікавими і якісними. Його твори і українські письменники-класики перекладали - Максим Рильський, Володимир Сосюра, Наталя Забіла та інші. А вони б морочити голову над перекладом дурниць не стали би, а просто пропустили б їх повз увагу.Тільки от у вашому повідомленні перед тим "СВО" краще словосполучення "так зване" додати. Валентина Ржевская відповів на коментар Дмитро Кiбич, 12.09.2025 - 09:43
Дякую за розуміння, Дмитре. Повідомлення адресоване, про всяк випадок, тим читачам, хто прочитав би лише прізвище перекладеного автора і одразу ж був обурений. А словосполучення "так зване" я не стала додавати тому, що з того боку кордону воно не є "так званим", це офіційна назва. Перекладений автор мав би судити саме з того боку, інша справа - наскільки б йому назва сподобалась. З Вашого дозволу, я не хотіла б коментувати більше. Краще, коли текст каже сам за себе.
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||