Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валерій Яковчук: Сергій Рахманінов, Смеркалось (О. Толстой) - ВІРШ


Валерій Яковчук: Сергій Рахманінов, Смеркалось (О. Толстой) - ВІРШ
UA | FR | RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека | Поети нашого Клубу | Спілкування | Літературні премії | Конкурси Клубу Поезії | Контакти | Оголошення |  ДО ВУС синоніми |  Основи поетики | 

 
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >



Зараз на сайті - 5

Пошук


Перевірка розміру




Сергій Рахманінов, Смеркалось (О. Толстой)

Смеркалось.* Спечний день тьмянішав невловимо, Над озером туман тягнувся вдалині, Смиренний образ твій, знайомий і любимий, В вечірній тихий час явився знов мені. Та ж посмішка незмінна, для мене завжди мила, І та ж м’яка коса, що знову розплелась, І очі ті ж сумні знов жалем обпалили, На мене глянувши в вечірній тихий час. Спечний день тьмянішав невловимо, Над озером туман тягнувся вдалині, Смиренний образ твій, знайомий і любимий, В вечірній тихий час явився знов мені. В вечірній тихий час. Сергей Рахманинов Смеркалось (А. Толстой) Смеркалось.* Жаркий день бледнел неуловимо, Над озером туман тянулся полосой, И кроткий образ твой, знакомый и любимый, В вечерний тихий час носился предо мной. Улыбка та же была, которую люблю я, И мягкая коса, как прежде, расплелась, И очи грустные, по-прежнему тоскуя, Глядели на меня в вечерний тихий час. Жаркий день бледнел неуловимо, Над озером туман тянулся полосой, И кроткий образ твой, знакомый и любимый, В вечерний тихий час носился предо мной. В вечерний тихий час. *Смеркалось – С. Рахманінов не використовує

ID: 800876
Рубрика: Вірші, Поетичні переклади
дата надходження: 26.07.2018 22:36:31
© дата внесення змiн: 27.07.2018 16:24:33
автор: Валерій Яковчук

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



Попередній твір    Наступний твір
 Перейти на сторінку автора
 Редагувати  Видалити    Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (106)
В тому числі авторами сайту (2) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додати коментар можна тільки після реєстрації
Зареєструватися може будь-який відвідувач сайта.




КОМЕНТАРІ

Михайло Гончар, 27.07.2018 - 00:05
Спечний ,любимий, бархатний -???
drag ghmm
 
Валерій Яковчук відповів на коментар Михайло Гончар, 27.07.2018 - 16:28
Дякую за увагу до мого перекладу!
СПЕ́ЧНИЙ, а, е. Прикм. до спека.
ЛЮБИ́МИЙ, а, е.
1. Дієпр. пас. теп. ч. до любити 1—3.
2. у знач. прикм. Те саме, що любий.
3. у знач. ім. любимий, мого, чол.; любима, мої, жін. Той (та), кого люблять, кохають.
4. Якому надають перевагу перед іншим.
БА́РХАТНИЙ, а, е.
1. Прикм. до бархат. Бархатні тканини; Зробл. з бархату.
2. перен. М'який, приємний (про голос, звук).
Словник української мови в 11 томах.
Роблю деякі зміни у моєму перекладі.
 

Нові твори