Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валерій Яковчук: Джузеппе Верді, Макбет: Дія 4, сцени 7-11 (остання) - ВІРШ

logo
Валерій Яковчук: Джузеппе Верді, Макбет: Дія 4, сцени 7-11 (остання) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 3
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Джузеппе Верді, Макбет: Дія 4, сцени 7-11 (остання)

Сцена сьома
Хор воїнів і Макбет.

ХОР
Пане! Ах, Пане!

МАКБЕТ
Що там?.. Що нового?

ХОР
Ліс Бірнамський вже біля порога!

МАКБЕТ
(вражено)
Підманули пекельні чаклунки!..
Дайте меч мій і ратні обладунки!
Всі до зброї! (Всі до зброї!)
Погибель (погибель) чи перемога!

ХОР
Тож до зброї! (Тож до зброї!)
Погибель, погибель чи перемога!
(Чути звуки труб. Сцена в цей час змінюється і являє 
собою широку рівнину, оточену  пагорбами та перелісками. 
У глибині англійські воїни, що повільно наближаються. 
Кожний несе перед собою гілку.)


Сцена восьма
Малкольм, Макдуф і воїни.

МАКДУФ
Киньте гілля! У руки зброю!
Всі за мною!

(Малкольм, Макдуф і воїни вибігають)

ХОР
(зсередини)
До зброї! До зброї!

(всередині чути шум битви)

Сцена дев’ята
Макбет, що втікає від Макдуфа. 
Потім хор жінок.

МАКДУФ
Догнав тебе, дітей моїх убивце!

МАКБЕТ
Геть! Від жінки родився –
мене не зможеш вбить.

МАКДУФ
Я не родився –
я вирізаний був із лона.

МАКБЕТ
(перелякано)
Небо!

(Розмахуючи мечами і відчайдушно
б’ючись, зникають зі сцени)

Сцена десята
Входять шотландські жінки.
Битва продовжується.

ЖІНКИ
О, день злощасний! 
За наших помолімось!..
Бій вже затих!

ГОЛОСИ
(зсередини)
Звитяга?..

ЖІНКИ
(радісно)
Звитяга!..

Сцена одинадцята (остання)
Всі, хто був раніше. Входить Малкольм на чолі англійських 
воїнів, котрі ведуть за собою полонених воїнів Макбета.

МАЛКОЛЬМ
Де самозванець
жорстокий зник?

МАКДУФ
Він там, мечем пробитий.
(стає на коліно)
Ти наш король! Славен будь!

УСІ
(стаючи на коліна)
Ти славен будь!

(появляються барди, співаючи гімн)

БАРДИ
Макбет, Макбет, ти де?..
Ти де, тиране злий?..
Лиш подихом звалив його (звалив
лиш подихом) бог перемоги.
(повертаються лицем до Макдуфа)
Тут справжній є герой,
що самозванця вбив.
Вітчизну й короля 
вберіг – для нього честь і слава!
Честь і слава!

(Макбет, Макбет, ти де?..
Ти де, тиране злий?..
Лиш подихом звалив його, звалив
лиш подихом бог перемоги.

Тут справжній є герой,
що самозванця вбив.
Вітчизну й короля 
вберіг – для нього честь і слава!
Честь і слава! Для нього честь!
І честь, і слава! Слава! Честь!
Для нього честь! І честь, і слава!
Тут справжній є герой,
що самозванця вбив.
Вітчизну й короля вберіг – 
для нього честь, і честь, і слава!
Для нього честь і слава!)

ВОЇНИ
Тут справжній є герой,
тут є герой,
що самозванця вбив.
Вітчизну й короля 
вберіг – для нього честь і слава!

(Тут справжній є герой,
що самозванця вбив.
Вітчизну й короля 
вберіг – для нього честь і слава!
Честь і слава! Для нього честь!
І честь, і слава! Слава! Честь!
Для нього честь! І честь, і слава!
Тут справжній є герой,
що самозванця вбив.
Вітчизну й короля вберіг – 
для нього честь, і честь, і слава!
Для нього честь і слава!)

ЖІНКИ
Наша хвала тобі,
правдивий Боже наш!
Тому, хто врятував,
співаєм гімни слави!

(Наша хвала лиш тобі, наш Боже!
Наша хвала лиш тобі, хвала лиш тобі!
І гімнів спів, і гімнів спів,
спів гімнів слави!)

МАКДУФ
Складімо всі королю
довіру і любов!
І ранок, що прийшов,
несе нам мир – і мир, і славу!

(Тож королю всі складім,
Складімо всі королю, королю.
Скадім королю
Складімо всі королю.
Складімо королю!)

МАЛКОЛЬМ
Довірся, о Шотландіє мені!
Вже мертвим є тиран!
І радість назавжди
несе нам перемога.

(Шотландіє, вір мені!
Довірся, Шотландіє! Вір мені!
Довірся мені! О, Шотландіє! 
Повір, Шотландіє мені!)

ID:  829916
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 21.03.2019 21:48:02
© дата внесення змiн: 31.03.2020 04:27:04
автор: Валерій Яковчук

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (556)
В тому числі авторами сайту (0) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
Синонім до слова:  Прибулець
dashavsky: - Пришилепинець.
x
Нові твори
Обрати твори за період: