Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валерій Яковчук: Джефрі Чосер, Троїл і Крессіда. Книга 1 (232-462) - ВІРШ


Валерій Яковчук: Джефрі Чосер, Троїл і Крессіда. Книга 1 (232-462) - ВІРШ
UA | FR | RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека | Поети нашого Клубу | Спілкування | Літературні премії | Конкурси Клубу Поезії | Контакти | Оголошення |  ДО ВУС синоніми |  Основи поетики | 

 
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >



Зараз на сайті - 2

Пошук


Перевірка розміру




Джефрі Чосер, Троїл і Крессіда. Книга 1 (232-462)

Уроком стане хай пригода ця Для вас, розумні і достойні люди, – Не нехтуйте любов ,– в полон серця Вона бере тенетами облуди; 235 Бо вічно так було і вічно буде, Що в’яже всіх любові цей полон, – І не змінити вічності закон. Що правда це, то прикладів багато, І міць любові майже кожний знав. 240 Ніхто не зміг її ще ошукати, Ніхто, хто у любовний бран попав, Бо й сильний їй дорогу уступав, Хто більше, а хто менше героїчно, – І так було, так є і буде вічно. 245 І дійсно так траплялось, що тоді У ній і наймудріші втіху мали, Котрі були до того у біді, – Любов для них полегшення давала. І часто люте серце впокоряла, 250 Достойним більше гідності несла І захищала їх від сорому і зла. Отож, якщо любов так незборима І люба кабала її п’янка, – Не уникайте, як до вас ітиме, 255 Бо до сердець хода її стрімка. Міцніша гілка гнуча, ніж ламка. Тож раджу: за любов’ю йдіть покірно, Що вас веде упевнено і вірно. Продовжу повість про минулі дні, 260 Про сина царського печаль тривалу. Залишу неважливе в стороні І вам відкрию правду досконалу Про радощі його й тривог навалу. Про решту справ – і втіху, і біду, 265 Раз вже почав, то далі поведу. Туди-сюди ходив Троїл по храму Із почетом, у тьмяній глибині, І поглядав уважно за жінками, – А чи були місцеві, а чи ні. 270 Тут випадково в тлуму гущині Побачив він Крессіду мимовільно І вже не зміг відвести погляд пильний. Від враження він ледве устояв, Від захвату вогнем горіли очі: 275 «О милосердний Боже, де ховав Ти образ цей, достойний та урочий?» А серце в грудях рветься і тріпоче. Зітхнувши так, щоб почет не вловив, Він знов на неї погляд перевів. 280 Була вона за зростом не остання І все було у неї до ладу, – Жіноча суть несла зачарування І красила особу молоду. Стояла гордо в нього на виду, – 285 Лице шляхетне гідністю світило І сповнене було чудної сили. А на Троїла погляд дивний свій Вона так само почала звертати, Той погляд був погордий і прямий, 290 Немов хотів у нього запитати: «У чому річ? Не можу тут стояти?». І вмить лице зробилося ясним, Якого не стрічав він перед тим. Від погляду її нестерпним жаром 295 У грудях пристрасть запалала вмить, І в серці, що було під дивним чаром, На дні прекрасний образ вже лежить. Любив раніш сміятися і кпить, – Тепер же сам злякавсь її насмішки 300 І радий був свої сховати ріжки. Тож він, котрий вважав себе метким, І насміхався над любові шалом, Не знав, що в тому погляді жорсткім, У тих очах уже любов чекала. 305 Здалось йому, що смерть іде помалу З ясних очей. Благословенна будь, Любове, за твою мінливу суть! Вона, у чорнім, вразила Троїла Понад усе і він німий стояв, 310 Бо хоч у серці прагнення горіло, Його він анічим не показав, Лиш погляд свій на ній весь час тримав; Якщо ж дививсь мельком на когось рядом, – Вертавсь до неї знов впродовж обряду. 315 По тому, після почестей святих, Він вийшов розхвильований із храму Із каяттям, що завжди брав на сміх Закоханих, що сам для себе яму Він викопав, куди упав без тями. 320 Та поки не привів все до ладу, В душі ховати став свою біду. Тож після храму він до свого дому, В палац розкішний, швидко поспішив; Проткнутий гострим зором він потому 325 Веселістю свою печаль прикрив, І погляд свій, і безліч марних слів. А щоб не дать рабам любові втіху, Почав ховатись за підробним сміхом. І мовив: «Боже! В нурті насолод 330 Закохані живете! І багато Хто з вас, хто служить в надмірі чеснот, Порівно мають вигоди і втрати; І знає Бог, що прийде час оплати! Не добрим за добро, а тільки злим, 335 Ви ж вірите – все ладом йде своїм! В непевності всі ваші вподобання, – Хіба що кілька винятків є там; Ніщо так не жадає послухання, Як ваша віра – це відомо вам. 340 Та не найгірше це, я тут додам, – Якщо я правду розкажу вам щиру, То станете печальними без міри. Або таке: ви пильні повсякчас І ваші наміри благі щоднини, 345 Та ваша дама не цінує вас І ваш учин завжди бере на кпини; Якщо вона без жодної причини Стає лиха, всі скарги йдуть тобі, Наш Боже! Милість їм свою зроби!» 350 Від слів оцих зробився він безсилий, І руки стали наче неживі. Йому любов навік зліпила крила. Для слуг відмовки він шукав нові, – Що інші справи в нього в голові. 355 Прокляття, – він не знав як поступити, Тож наказав самого залишити. Коли в кімнаті залишився сам, То на край ліжка опустивсь помалу. Він то зітхав, то віддававсь сльозам, 360 Про неї думав із любовним шалом. Як був отак без сну, душа гадала Про те, як в храмі він її знайшов Із поглядом ясним, – і так все знов. В думках він ясне дзеркало поставив, 365 В усій красі постала там вона, – Її до серця привела уява, І душу залила йому сповна Любов до неї – чиста і ясна. Служінням міг зробить її благою 370 І бути назавжди її слугою. В уяві мав – ні муки, ані труд Не зможуть зупинить його жаготу, І сорому не матиме він тут, Коли прознають, – матиме достоту 375 Ще більше ушановану чесноту: Так утішав себе на всі лади, Не знаючи наступної біди. Що ж, він любовних навиків набуде, Та зробить це у повній таїні, 380 Свої чуття сховає від огуди, Від посторонніх, в серця глибині, Аж поки не надійдуть скутків дні, – Приносить шал любовного цвітіння Гіркі плоди з солодкого насіння. 385 Чим більше він тинявся у думках, – Що мовити і як себе тримати, Щоб провести до неї в серце шлях; Тож піснею зібрався розпочати І вголос заспівав, – печаль здолати; 390 В надії згоду дав, – без каяття Любитиме Крессіду все життя. І в пісні тій не тільки зміст і слово, Як автор, званий Лоллієм, писав – Збережені також відтінки мови; 395 Відважусь чесно мовити – сказав Троїл в цій пісні суть сердечних справ, Як я скажу, і будь-хто може чути В моєму вірші плин її розкутий. Пісня Троїла «Якщо це не любов, то що болить? 400 Якщо ж любов прийшла, якою буде? Якщо незла, – чому печаль гнітить? Якщо ж шалена розриває груди, То з неї кожна мука і облуда Палючим повнить душу всю мою, – 405 Завжди я спраглий, хоч все більше п’ю. Якщо з вогню я маю насолоду, То звідки йтимуть скарги і жалі? Якщо біда – чи вискажу незгоду? Не знаю я, чому стійкий зомлів. 410 О смерть жива! О муки немалі, Солодкі муки, чом вас так багато І я пожадно мушу вас прийняти? Якщо це так, чом боляче мені? Туди-сюди гойдаюсь без опори, 415 Немов я без стерна пливу в човні Між двох вітрів у неспокійнім морі, Що борються один із одним споро. Біда! Яку хворобу я борю? – У спеці мерзну, в холоді горю». 420 І він промовив до любові бога Чутливим тоном: «Господи, сумна Моя душа, до тебе їй дорога. Хоч дякую за милість цю сповна; Та жінка чи богиня є вона – 425 Не знаю я; неволиш їй служити, – Зроби, щоб міг в любові з нею жити. Стоїш могутній ти в її очах, Тобе достойне це очей свічадо; Якщо моє служіння в почуттях 430 Тобі на втіху, дай любові владу, Бо царський спадок віддаю я радо До рук її,– покірливий навік Я буду милій пані чоловік». Вогонь любові царську кров у ньому 435 Не пощадив. Мене Бог врятував. Не пощадив, хоч і була відома Його відвага, низка добрих справ, – Рабом страждань незміряних тримав І так палив його, що він хитався, – 440 Раз шістдесят на день лицем мінявся. І день у день лиш думка в голові Його жагу ще більше розпаляла, Та так, що справи кинув він нові. А часом, як вогонь стихав помалу, 445 Жадав побачить погляд досконалий, – Страждання так полегшити хотів; Але чим ближче був, тим більш горів. Чим ближче до вогню, то тим жаркіше, Я думаю, що це не новина. 450 Чи в світлий день, чи в опівнічній тиші, Чи близько, чи далеко є вона, В очах душі краса її ясна Найбільш для нього стала сокровенна, Аніж Єлена, а чи Поліксена. 455 Бувало щогодини, день у день, По тисячі разів твердив до себе: «О добрий Боже, в мареві натхнень Мій труд, моє служіння шлю я в небо. Крессідо, зжалься, згину я без тебе, 460 Бо в серці розтривоженім, на жаль, Моє життя міняється в печаль». Примітки 394. Лоллій. Свою роботу Чосер ґрунтував не на роботах видуманого Лоллія, а на поемі Боккаччо «Філострато», запозичуючи з італійської а також із французького перекладу Бово деякі рядки і слова. 400-420. « Якщо це не любов, то що болить?». Використання 132 сонета Петрарки (S’amor non è, che dunque è quel ch’io sento?). 455. Поліксена – дочка царя Трої Пріама та цариці Гекаби, сестра Троїла. Була принесена в жертву, щоб заспокоїти привид Ахілла.

ID: 921111
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 01.08.2021 17:40:54
© дата внесення змiн: 11.08.2021 14:42:59
автор: Валерій Яковчук

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



Попередній твір    Наступний твір
 Перейти на сторінку автора
 Редагувати  Видалити    Роздрукувати


 

В Обране додали: Вікторія Т.
Прочитаний усіма відвідувачами (86)
В тому числі авторами сайту (2) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Вікторія Т., 15.09.2021 - 13:09
Добре, але в першій строфі "не нехтуйте", мабуть, вимагає після себе орудного відмінка. Можливо: "не нехтуйте любов'ю, бо вона краде серця тенетами облуди"? Але Вам видніше. Чи Ви робили переклад з підрядника? Мова Чосера досить важка.
 
Валерій Яковчук відповів на коментар Вікторія Т., 15.09.2021 - 15:10
Щиро дякую, Вікторіє!
НЕХТУВАТИ, ую, уєш, недок., перех. і неперех.
1. кого, що і ким, чим. Ставитися презирливо, зарозуміло, зневажливо і т. ін. до кого-, чого-небудь; ігнорувати. Занепокоєна Варвара наставляла дочку, що завжди нехтувала давні звичаї (Костянтин Гордієнко, II, 1959, 202).Словник української мови: в 11 томах. — Том 5, 1974. — Стор. 402.
Тут слово "нехтувати" виступає у значенні "ігнорувати".
Можна сказати, що з підрядника, складеного мною на основі оригінального твору Чосера і перекладу сучасною англійською мовою, виконаного А.С.Кляйном.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Поринений (у щось)
Пантелій Любченко: - По вуха заклопотаний
Синонім до слова:  Набережна
Пантелій Любченко: - Побережниця, береговиця.
Синонім до слова:  Набережна
Чорнобривець: - Пішохідниця
Знайти несловникові синоніми до слова:  Набережна
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Переоцінювати
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Поринений (у щось)
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  Просто
Пантелій Любченко: - не мудруючи лукаво, тупо, як дві пучки ...
Синонім до слова:  Груди (жіночі)
YarSlav 2018: - Перси , Гори ,......
Синонім до слова:  Жіночі стегна
Preciso: - Ворота в рай
Синонім до слова:  Груди (жіночі)
Preciso: - Святі горбочки...
Синонім до слова:  Просто
Матео Галицький: - Ізі
Знайти несловникові синоніми до слова:  Просто
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  Груди (жіночі)
Матео Галицький: - Перса
Синонім до слова:  Зажадати(кохання)
Єва: - Розтанути
Синонім до слова:  Груди (жіночі)
yaguarondi: - Симпл димпл..
Синонім до слова:  Жіночі стегна
Чорнобривець: - Окорока
Синонім до слова:  Груди (жіночі)
Чорнобривець: - Пуп'янки
Синонім до слова:  Гість, гості
Kameshko: - зайда, відвідувач
Знайти несловникові синоніми до слова:  Гість, гості
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  Нічний
Kameshko: - Досвітанковий, підзоряний.
Синонім до слова:  Гілка дерева
Pismonosiza: - Щупальцы-фролы
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рушник
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  Нічний
Артура Преварская: - ноктюрновий
Синонім до слова:  Фіззарядка
S.V.P.: - Тілодриганка, тітотряска
Знайти несловникові синоніми до слова:  Нічний
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Морський берег
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Пробіжка (ранкова, чи вечірня)
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Засмага
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  Митник
Mattias Genri: - Митник - взяточник, хапуга...
Синонім до слова:  Перемога
Олександр МкКола-вич: - Миздобули
Синонім до слова:  Груди (жіночі)
Розалія Гріф: - Бюст
Знайти несловникові синоніми до слова:  Митник
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  Біженці
Svitlana_Belyakova: - обездолені
Синонім до слова:  Біженці
Т. Василько: - Заволоки
Знайти несловникові синоніми до слова:  Біженці
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  Фіззарядка
Олександр Обрій: - ру́ханка :hi:
Знайти несловникові синоніми до слова:  Фіззарядка
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  Перемога
Юхниця Євген: - Ще б сучасного слова від Поетів...
Знайти несловникові синоніми до слова:  Жіночі стегна
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Океан
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  Груди (жіночі)
Юхниця Євген: - Грунки́, горбки́
Знайти несловникові синоніми до слова:  Дрейф
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Палуба
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  Приємно
Svitlana_Belyakova: - До вподоби
Синонім до слова:  Роздягатися
Оксана Батицька: - Наготитися, оголятися
Нові твори