Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Віталій Гречка: Долина тривоги (переклад з англійської “The Valley of Unrest” Едгара Алана По) - ВІРШ |
|
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Світлана Себастіані, 09.09.2023 - 18:50
Такі вірші, як цей, раніше не хвилювали, вони були наче зі світу, який назавжди пішов у минуле і з яким ми розійшлися у часі. А зараз читаєш - моторошно. Це ж про нас.
Віталій Гречка відповів на коментар Світлана Себастіані, 09.09.2023 - 18:55
Цікаво. Сьогодні на ютубі начитав його, тренуюся по-трохи новим штукам Світлана Себастіані відповів на коментар Віталій Гречка, 09.09.2023 - 18:57
Віталій Гречка відповів на коментар Світлана Себастіані, 09.09.2023 - 19:00
Ой, дякую! Бо як почав розбиратися з різними технічними нюансами - творчість трохи загальмувала. Будем наганяти Світлана Себастіані відповів на коментар Віталій Гречка, 09.09.2023 - 19:04
Технічні нюанси... Боюся цього словосполучення: самотужки опановувала фш.) Мрію про малюнки нейромережами, але весь час відкладаю.
Віталій Гречка відповів на коментар Світлана Себастіані, 09.09.2023 - 19:06
Я для Едгара По нейромережі використовував, до вірша "став" не памятаю яку, а для долини в канві робив сьогодні.
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||