Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Зоя Бідило: Луїс Сернуда Візит Бога - ВІРШ

logo
Зоя Бідило: Луїс Сернуда Візит Бога - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Луїс Сернуда Візит Бога

Нині половина мого життя позаду.
Тіло ще має силу і голоси ще кружляють
І резонують із зав'ялою чарівністю у моїх вухах,
Але вишукані дні давно минули;
Залишилися лише бліді спогади про їхню любов.
Так оратай, який дивиться на свій марний посів,
Звертає до неба очі, сподіваючись на дощ,
Я теж у цю непевну годину хочу надіятися,
Що божественні сльози оживлять мій урожай.

Але глибоко всередині залишається зневіра,
Як темний гість моїх снів.
Чи можу я надіятися? Людині було дано все
Як швидкоплинне відволікання від буття;
Ні з чим неможливо поєднати її тугу, яка вимагає
Паузи кохання у потоці справ.
Марний сум за роботою, домом, втраченими друзями
У тій великій демонічній оборудці війни.

Я у місті, зведеному задля пихи багатих,
Де прихована убогість співає у закутках,
Або виставляє малюнки, від яких мої очі наповнюють сльози.
І кусаючи кулаки від безсилого жалю,
Я все ще подумки рахую свої мізерні монети,
Бо тут шматок хліба і якийсь одяг,
Щоб їх здобути, вимагають зусиль більших за ті,
Які докладали стародавні герої, коли перемагали
Чудовиськ, розбиваючи чари своїми списами. 

Революція завжди відроджується, як фенікс,
Палаючи у грудях знедолених.
Це знає шарлатан під деревами
На майданах, і його срібна слина, його дзвінке брязкальце,
Посвистуючи серед листя, чарує людей,
Дужих і одурених зловісною пишномовністю,
І пісні крові заколисують їхню убогість.

Через мій біль я розумію безмірні страждання 
Мовчазних людей, яким не вистачає дозвілля,
Щоб докинути до неба свої муки. Але я не можу
Копіювати їхнє рішуче мовчання, мене заспокоює
Цей утішний голос, без батьківщини і без друга,
У глибокій самоті того, у кого немає
В обіймах нічого, крім повітря навколо,
Як у корабля, який відпливає у море.

Куди поділися давні супутниці людини?
Мої латальниці задумів, мої ткалі надій
Померли. Їхні голки та шпулі спочивають 
У поросі в кутку, без мелодії праці. 
Як самотня тінь на межі дня, 
Я й далі повторюю жести і слова, доки чую далеко
Безмежне позіхання минулих століть.

Час, ця безмірна біла пустеля,
Це творче ніщо, погрожує людям,
А безсмертне світло відкриває юнацьким бажанням.
Одні відчайдушно хочуть ухопитися за своє магічне відображення,
А інші заклинають його сином,
Принесеним на руках, як жертва,
Бо його життя підтримує нове життя,
Як вода з води, виплаканої людьми.

Але чим умилостивити Тебе, Боже?
Ти був моєю спрагою, Ти був моїм утраченим коханням,
Моїм знищеним домом, моїм виснаженим життям, і домом і життям
Стількох людей, подібних мені, блукаючих
Після кораблетрощі країни. Збудовані, як карткові споруди,
Мої бідні раї руйнувалися один за одним.
Чи це Твоя рука здійняла вітер, який їх повалив,
Чи за ними з глибокого занепаду,
Глибокої порожнечі
Постане нарешті переді мною хмара,
Яка приховує Твою присутність?

Не вдар у гніві моє тіло Своєю блискавицею:
Якщо любов - це не Ти, то хто буде нею у Твоєму світі?
Змилуйся нарешті, почуй цей шепіт,
Що піднімається хвилею
До підніжжя Твоєї божественної байдужості. 
Поглянь на сумне каміння, яке ми несемо
На наших плечах, щоб поховати Твої дари:
Красу, істину, справедливість,
Тільки Ти був здатен вселити в нас
Нездійсниме прагнення до них.
Якби вони сьогодні померли, Ти би сам зітерся з пам'яті,
Як далекий сон людей, які жили колись.

Luis Cernuda La visita de Dios
Pasada se halla ahora la mitad de mi vida.
El cuerpo sigue en pie y las voces aún giran
Y resuenan con encanto marchito en mis oídos,
Mas los días esbeltos ya se marcharon lejos;
Sólo recuerdos pálidos de su amor me han dejado.
Como el labrador al ver su trabajo perdido
Vuelve al cielo los ojos esperando la lluvia,
También quiero esperar en esta hora confusa
Unas lágrimas divinas que aviven mi cosecha.

Pero hondamente fijo queda el desaliento,
Como huésped oscuro de mis sueños.
¿Puedo esperar acaso? Todo se ha dado al hombre
Tal distracción efímera de la existencia;
A nada puede unir este ansia suya que reclama
Una pausa de amor entre la fuga de las cosas.
Vano sería dolerse del trabajo, la casa, los amigos perdidos
En aquel gran negocio demoníaco de la guerra.

Estoy en la ciudad alzada para su orgullo por el rico,
Adonde la miseria oculta canta por las esquinas
O expone dibujos que me arrasan de lágrimas los ojos.
Y mordiendo mis puños con tristeza impotente
Aún cuento mentalmente mis monedas escasas,
Porque un trozo de pan aquí y unos vestidos
Suponen un esfuerzo mayor para lograrlos
Que el de los viejos héroes cuando vencían
Monstruos, rompiendo encantos con su lanza.

La revolución renace siempre, como un fénix
Llameante en el pecho de los desdichados.
Esto lo sabe el charlatán bajo los árboles
De las plazas, y su baba argentina, su cascabel sonoro,
Silbando entre las hojas, encanta al pueblo
Robusto y engañado con maligna elocuencia,
y canciones de sangre acunan su miseria.

Por mi dolor comprendo que otros inmensos sufren
Hombres callados a quienes falta el ocio
Para arrojar al cielo su tormento. Mas no puedo
Copiar su enérgico silencio, que me alivia
Este consuelo de la voz, sin tierra y sin amigo,
En la profunda soledad de quien no tiene
Ya nada entre sus brazos, sino el aire en torno,
Lo mismo que un navío al alejarse sobre el mar.

¿Adónde han ido las viejas compañeras del hombre?
Mis zurcidoras de proyectos, mis tejedoras
de esperanzas
Han muerto. Sus agujas y madejas reposan
Con polvo en un rincón, sin la melodía del trabajo.
Como una sombra aislada al filo de los días,
Voy repitiendo gestos y palabras mientras lejos escucho
El inmenso bostezo de los siglos pasados.

El tiempo, ese blanco desierto ilimitado,
Esa nada creadora, amenaza a los hombres
y con luz inmortal se abre ante los deseos juveniles.
Unos quieren asir locamente su mágico reflejo,
Mas otros le conjuran con un hijo
Ofrecido en los brazos como víctima,
Porque de nueva vida se mantiene su vida
Como el agua del agua llorada por los hombres.

Pero a ti, Dios, ¿con qué te aplacaremos?
Mi sed eras tú, tú fuiste mi amor perdido,
Mi casa rota, mi vida trabajada, y la casa y la vida
De tantos hombres como yo a la deriva
En el naufragio de un país. Levantados de naipes,
Uno tras otro iban cayendo mis pobres paraísos.
¿Movió tu mano el aire que fuera derribándolos
y tras ellos, en el profundo abatimiento,
en el hondo vacío,
Se alza al fin ante mí la nube que oculta tu presencia?

No golpees airado mi cuerpo con tu rayo:
Si el amor no eres tú, ¿quién lo será en tu mundo?
Compadécete al fin, escucha este murmullo
Que ascendiendo llega como una ola
Al pie de tu divina indiferencia.
Mira las tristes piedras que llevamos
Ya sobre nuestros hombros para enterrar tus dones:
La hermosura, la verdad, la justicia,
cuyo afán imposible
Tú sólo eras capaz de infundir en nosotros.
Si ellas murieran hoy, de la memoria tú te borrarías
Como un sueño remoto de los hombres que fueron.

ID:  1055598
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 18.01.2026 22:01:51
© дата внесення змiн: 18.01.2026 22:01:51
автор: Зоя Бідило

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (14)
В тому числі авторами сайту (1) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Красна, файна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Бластінг
Лісник: - Дуже потужна піскоструменева обробка поверхні
Знайти несловникові синоніми до слова:  Авізо
Лісник: - фінансовий документ з банківської сфери
Синонім до слова:  Бутылка
Svitlana_Belyakova: - пляшка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Синонім до слова:  збагнути
Svitlana_Belyakova: - дотлумачити
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - ляскати язиком
Знайти несловникові синоніми до слова:  Оповзень
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Олекса Удайко: - xoч з лиця воду nий! :P
Синонім до слова:  Відчуження
dashavsky: - Рекет.
Синонім до слова:  Відчуження
Максим Тарасівський: - знепривласнення
Знайти несловникові синоніми до слова:  Відчуження
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
Mattias Genri: - Патя́кати
Синонім до слова:  Вічність
Mattias Genri: - Внебуття́
Синонім до слова:  Вічність
Mattias Genri: - Внеча́сність
Синонім до слова:  збагнути
Mattias Genri: - доту́мкати
Синонім до слова:  говорити
Mattias Genri: - Терендіти
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - Файна
Синонім до слова:  говорити
boroda-64: - НЬОРКАТИ
Синонім до слова:  збагнути
Пантелій Любченко: - Доінсайтити.
Синонім до слова:  Вічність
Пантелій Любченко: - Те, що нас переживе. Кінця чого ми не побачимо.
Синонім до слова:  Вічність
Софія Пасічник: - Безчасовість
Знайти несловникові синоніми до слова:  Відповідальність
Enol: -
Синонім до слова:  Новий
Neteka: - Незношений
Синонім до слова:  Новий
oreol: - щойно виготовлений
Синонім до слова:  Навіть
oreol: - "і ..."
Синонім до слова:  Бутылка
Пантелій Любченко: - Пузир.
Синонім до слова:  Новий
Пантелій Любченко: - На кого ще й муха не сідала.
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - Риторити, риторенькати, цицеронити, глашатаяти.
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
x
Нові твори
Обрати твори за період: