Луїс Сернуда Візит Бога

Нині  половина  мого  життя  позаду.
Тіло  ще  має  силу  і  голоси  ще  кружляють
І  резонують  із  зав'ялою  чарівністю  у  моїх  вухах,
Але  вишукані  дні  давно  минули;
Залишилися  лише  бліді  спогади  про  їхню  любов.
Так  оратай,  який  дивиться  на  свій  марний  посів,
Звертає  до  неба  очі,  сподіваючись  на  дощ,
Я  теж  у  цю  непевну  годину  хочу  надіятися,
Що  божественні  сльози  оживлять  мій  урожай.

Але  глибоко  всередині  залишається  зневіра,
Як  темний  гість  моїх  снів.
Чи  можу  я  надіятися?  Людині  було  дано  все
Як  швидкоплинне  відволікання  від  буття;
Ні  з  чим  неможливо  поєднати  її  тугу,  яка  вимагає
Паузи  кохання  у  потоці  справ.
Марний  сум  за  роботою,  домом,  втраченими  друзями
У  тій  великій  демонічній  оборудці  війни.

Я  у  місті,  зведеному  задля  пихи  багатих,
Де  прихована  убогість  співає  у  закутках,
Або  виставляє  малюнки,  від  яких  мої  очі  наповнюють  сльози.
І  кусаючи  кулаки  від  безсилого  жалю,
Я  все  ще  подумки  рахую  свої  мізерні  монети,
Бо  тут  шматок  хліба  і  якийсь  одяг,
Щоб  їх  здобути,  вимагають  зусиль  більших  за  ті,
Які  докладали  стародавні  герої,  коли  перемагали
Чудовиськ,  розбиваючи  чари  своїми  списами.  

Революція  завжди  відроджується,  як  фенікс,
Палаючи  у  грудях  знедолених.
Це  знає  шарлатан  під  деревами
На  майданах,  і  його  срібна  слина,  його  дзвінке  брязкальце,
Посвистуючи  серед  листя,  чарує  людей,
Дужих  і  одурених  зловісною  пишномовністю,
І  пісні  крові  заколисують  їхню  убогість.

Через  мій  біль  я  розумію  безмірні  страждання  
Мовчазних  людей,  яким  не  вистачає  дозвілля,
Щоб  докинути  до  неба  свої  муки.  Але  я  не  можу
Копіювати  їхнє  рішуче  мовчання,  мене  заспокоює
Цей  утішний  голос,  без  батьківщини  і  без  друга,
У  глибокій  самоті  того,  у  кого  немає
В  обіймах  нічого,  крім  повітря  навколо,
Як  у  корабля,  який  відпливає  у  море.

Куди  поділися  давні  супутниці  людини?
Мої  латальниці  задумів,  мої  ткалі  надій
Померли.  Їхні  голки  та  шпулі  спочивають  
У  поросі  в  кутку,  без  мелодії  праці.  
Як  самотня  тінь  на  межі  дня,  
Я  й  далі  повторюю  жести  і  слова,  доки  чую  далеко
Безмежне  позіхання  минулих  століть.

Час,  ця  безмірна  біла  пустеля,
Це  творче  ніщо,  погрожує  людям,
А  безсмертне  світло  відкриває  юнацьким  бажанням.
Одні  відчайдушно  хочуть  ухопитися  за  своє  магічне  відображення,
А  інші  заклинають  його  сином,
Принесеним  на  руках,  як  жертва,
Бо  його  життя  підтримує  нове  життя,
Як  вода  з  води,  виплаканої  людьми.

Але  чим  умилостивити  Тебе,  Боже?
Ти  був  моєю  спрагою,  Ти  був  моїм  утраченим  коханням,
Моїм  знищеним  домом,  моїм  виснаженим  життям,  і  домом  і  життям
Стількох  людей,  подібних  мені,  блукаючих
Після  кораблетрощі  країни.  Збудовані,  як  карткові  споруди,
Мої  бідні  раї  руйнувалися  один  за  одним.
Чи  це  Твоя  рука  здійняла  вітер,  який  їх  повалив,
Чи  за  ними  з  глибокого  занепаду,
Глибокої  порожнечі
Постане  нарешті  переді  мною  хмара,
Яка  приховує  Твою  присутність?

Не  вдар  у  гніві  моє  тіло  Своєю  блискавицею:
Якщо  любов  -  це  не  Ти,  то  хто  буде  нею  у  Твоєму  світі?
Змилуйся  нарешті,  почуй  цей  шепіт,
Що  піднімається  хвилею
До  підніжжя  Твоєї  божественної  байдужості.  
Поглянь  на  сумне  каміння,  яке  ми  несемо
На  наших  плечах,  щоб  поховати  Твої  дари:
Красу,  істину,  справедливість,
Тільки  Ти  був  здатен  вселити  в  нас
Нездійсниме  прагнення  до  них.
Якби  вони  сьогодні  померли,  Ти  би  сам  зітерся  з  пам'яті,
Як  далекий  сон  людей,  які  жили  колись.

[b]Luis  Cernuda  La  visita  de  Dios[/b]
Pasada  se  halla  ahora  la  mitad  de  mi  vida.
El  cuerpo  sigue  en  pie  y  las  voces  aún  giran
Y  resuenan  con  encanto  marchito  en  mis  oídos,
Mas  los  días  esbeltos  ya  se  marcharon  lejos;
Sólo  recuerdos  pálidos  de  su  amor  me  han  dejado.
Como  el  labrador  al  ver  su  trabajo  perdido
Vuelve  al  cielo  los  ojos  esperando  la  lluvia,
También  quiero  esperar  en  esta  hora  confusa
Unas  lágrimas  divinas  que  aviven  mi  cosecha.

Pero  hondamente  fijo  queda  el  desaliento,
Como  huésped  oscuro  de  mis  sueños.
¿Puedo  esperar  acaso?  Todo  se  ha  dado  al  hombre
Tal  distracción  efímera  de  la  existencia;
A  nada  puede  unir  este  ansia  suya  que  reclama
Una  pausa  de  amor  entre  la  fuga  de  las  cosas.
Vano  sería  dolerse  del  trabajo,  la  casa,  los  amigos  perdidos
En  aquel  gran  negocio  demoníaco  de  la  guerra.

Estoy  en  la  ciudad  alzada  para  su  orgullo  por  el  rico,
Adonde  la  miseria  oculta  canta  por  las  esquinas
O  expone  dibujos  que  me  arrasan  de  lágrimas  los  ojos.
Y  mordiendo  mis  puños  con  tristeza  impotente
Aún  cuento  mentalmente  mis  monedas  escasas,
Porque  un  trozo  de  pan  aquí  y  unos  vestidos
Suponen  un  esfuerzo  mayor  para  lograrlos
Que  el  de  los  viejos  héroes  cuando  vencían
Monstruos,  rompiendo  encantos  con  su  lanza.

La  revolución  renace  siempre,  como  un  fénix
Llameante  en  el  pecho  de  los  desdichados.
Esto  lo  sabe  el  charlatán  bajo  los  árboles
De  las  plazas,  y  su  baba  argentina,  su  cascabel  sonoro,
Silbando  entre  las  hojas,  encanta  al  pueblo
Robusto  y  engañado  con  maligna  elocuencia,
y  canciones  de  sangre  acunan  su  miseria.

Por  mi  dolor  comprendo  que  otros  inmensos  sufren
Hombres  callados  a  quienes  falta  el  ocio
Para  arrojar  al  cielo  su  tormento.  Mas  no  puedo
Copiar  su  enérgico  silencio,  que  me  alivia
Este  consuelo  de  la  voz,  sin  tierra  y  sin  amigo,
En  la  profunda  soledad  de  quien  no  tiene
Ya  nada  entre  sus  brazos,  sino  el  aire  en  torno,
Lo  mismo  que  un  navío  al  alejarse  sobre  el  mar.

¿Adónde  han  ido  las  viejas  compañeras  del  hombre?
Mis  zurcidoras  de  proyectos,  mis  tejedoras
de  esperanzas
Han  muerto.  Sus  agujas  y  madejas  reposan
Con  polvo  en  un  rincón,  sin  la  melodía  del  trabajo.
Como  una  sombra  aislada  al  filo  de  los  días,
Voy  repitiendo  gestos  y  palabras  mientras  lejos  escucho
El  inmenso  bostezo  de  los  siglos  pasados.

El  tiempo,  ese  blanco  desierto  ilimitado,
Esa  nada  creadora,  amenaza  a  los  hombres
y  con  luz  inmortal  se  abre  ante  los  deseos  juveniles.
Unos  quieren  asir  locamente  su  mágico  reflejo,
Mas  otros  le  conjuran  con  un  hijo
Ofrecido  en  los  brazos  como  víctima,
Porque  de  nueva  vida  se  mantiene  su  vida
Como  el  agua  del  agua  llorada  por  los  hombres.

Pero  a  ti,  Dios,  ¿con  qué  te  aplacaremos?
Mi  sed  eras  tú,  tú  fuiste  mi  amor  perdido,
Mi  casa  rota,  mi  vida  trabajada,  y  la  casa  y  la  vida
De  tantos  hombres  como  yo  a  la  deriva
En  el  naufragio  de  un  país.  Levantados  de  naipes,
Uno  tras  otro  iban  cayendo  mis  pobres  paraísos.
¿Movió  tu  mano  el  aire  que  fuera  derribándolos
y  tras  ellos,  en  el  profundo  abatimiento,
en  el  hondo  vacío,
Se  alza  al  fin  ante  mí  la  nube  que  oculta  tu  presencia?

No  golpees  airado  mi  cuerpo  con  tu  rayo:
Si  el  amor  no  eres  tú,  ¿quién  lo  será  en  tu  mundo?
Compadécete  al  fin,  escucha  este  murmullo
Que  ascendiendo  llega  como  una  ola
Al  pie  de  tu  divina  indiferencia.
Mira  las  tristes  piedras  que  llevamos
Ya  sobre  nuestros  hombros  para  enterrar  tus  dones:
La  hermosura,  la  verdad,  la  justicia,
cuyo  afán  imposible
Tú  sólo  eras  capaz  de  infundir  en  nosotros.
Si  ellas  murieran  hoy,  de  la  memoria  tú  te  borrarías
Como  un  sueño  remoto  de  los  hombres  que  fueron.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1055598
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 18.01.2026
автор: Зоя Бідило