++
Приказываю
во всех книгах
заменить слово,
означающее
необратимое прекращение
жизнедеятельности организма,
на слово печаль,
а лучше – на рассвет,
а ещё лучше – на свет.
И не только это слово,
но и процесс рассвета,
действие света.
И чтобы отныне
печаль
была только
в книгах.
22.12.2025
(Перевод с украинского)
Оригинал:
++
Наказую
у всіх книжках
замінити слово,
яке означає
незворотнє припинення
життєдіяльності організму,
на слово сум,
а краще – на світанок,
а ще краще – на світло.
І не тільки це слово,
а і процес світанку,
дію світла.
І щоб віднині
сум
був лише
в книжках.