Павло Коробчук. Приказываю во всех книгах…

++

Приказываю
во  всех  книгах
заменить  слово,
означающее
необратимое  прекращение
жизнедеятельности  организма,

на  слово  печаль,
а  лучше  –  на  рассвет,
а  ещё  лучше  –  на  свет.

И  не  только  это  слово,
но  и  процесс  рассвета,
действие  света.

И  чтобы  отныне
печаль
была  только
в  книгах.

22.12.2025

(Перевод  с  украинского)

Оригинал:

++

Наказую
у  всіх  книжках
замінити  слово,
яке  означає
незворотнє  припинення
життєдіяльності  організму,

на  слово  сум,
а  краще  –  на  світанок,
а  ще  краще  –  на  світло.

І  не  тільки  це  слово,
а  і  процес  світанку,
дію  світла.

І  щоб  віднині
сум
був  лише
в  книжках.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1055595
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 18.01.2026
автор: Станислав Бельский