Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Zorg: В дивный край нетронутого ситца - ВІРШ |
![]() |
![]() UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
![]()
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Прозектор, 26.08.2023 - 15:05
Думаю, Єсенін з захопленням і щирою заздрістю прочитав би цей вірш, а Сосюра з радістю б переклав. Але, так як другий вже цього не зробить, то візьмуся за це я:Для поета буде і замало Цілого життя, щоб описав Заходу він колір небувалий, Що порснув неоном в небеса. І туман, простелений на пашнях, Наче бгана грудка снігова, Де босоніж в тузі за вчорашнім Обширами тими простував. Як лише дорога не в’юниться, Йде поет однаково по ній В дивний край неторканого ситцю, Де вогнів зоріє тканих рій. В зареві десь коні мчать брунатні, Жваво табуняться шляхом тим. Все одно поету не достатньо Цілого життя, як не крути. Прекрасний твір ![]()
Вы знаете, что заставили меня глянуть не просто на произведение по-новому, но и на часть своей жизни. Никогда не думал, что во мне есть сантименты, и тем не менее ком подкатился к горлу. Очень талантливо и ярко у вас вышло. Даже местами слишком! Особенно аллегория с туманом, которая на голову выше оригинала. Мой вам респект, будущий великий Поэт!
![]()
Рядок з туманом викликає у мене певні питання, позаяк не розумію його порівняння зі сніговою грудкою. Спершу навіть кортів перекласти цей рядок так: "Наче поволока снігова..." - як на мене більш логічна асоціація. В будь-якому разі радий, що Вам сподобалося. Респект Вам за твір, переклад зробити - "много ума не недо", як каже моя бабуся, а от своє придумати, неповторне - інша справа
![]() Рунельо Вахейко, 25.02.2023 - 13:17
Майстерно! ![]() ![]() ![]() Але дивлюсь уже по-іншому на - Цей край запльованого ситцю... Природу жалко якось... Слава Ураїні! |
|
![]() |