Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Ольга Калина: Вірш 6. "МОЛОДА ДІВЧИНА З ТАРЕНТИНИ" Андре Шеньє переклад - ВІРШ

logo
Ольга Калина: Вірш 6. "МОЛОДА ДІВЧИНА З ТАРЕНТИНИ" Андре Шеньє переклад - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Вірш 6. "МОЛОДА ДІВЧИНА З ТАРЕНТИНИ" Андре Шеньє переклад

Ольга Калина :: Вірш 6.
VI

МОЛОДА ДІВЧИНА З ТАРЕНТИНИ


О, плачте, бідні галіони!* Плачте! 
Птахи священні від Фетіди,* плачте! 

Мірто з Таренто – молоду дівчину
Віз корабель чимдуж до Камарини.
Було все там готове до весілля,                     5
До святкувань, веселощів, застілля. 
Напоготові флейти й музиканти –
Хоч зараз можуть починати грати. 
Весільна сукня, схована у кедрі, 
І золото на руки й шию, й перстні,              10
Й парфуми різні для її волосся…
Вона ж була на галеоні в носі***
Одна стояла й роздивлялась зорі, 
Втішалась, бо пливла назустріч долі. 
Десь взявся вітер, колихнув вітрила,            15
Страшна у нього враз взялася сила. 
І дівчина не встояла – упала 
У хвилі моря й сильно закричала. 

Накрили хвилі тіло тарентійки.
Й упало вниз…Уся в сльозах Фетіда          20
Боялась пожираючих чудовиськ,
То заховала з дна до скель, натомість. 
І за її наказом нереїди 
Те тіло винесли на мис Зефіру. 
Гукали німф, ридали й голосили,                25
В труну вкладали, всю слізьми пролиту.

- Ми не змогли дівчину оживити, 
Їй під вінець ніколи не ходити
І не надіти золото на руки,
Та нареченою уже не бути.                         30


Галео́н (ісп. galeón) або галіо́н (фр. galion) — великий багатопалубний вітрильний корабель XVI—XVIII століть з достатньо сильним артилерійським озброєнням. Від попередніх типів суден він відрізнявся довшим корпусом, нижчою носовою частиною та прямокутною кормою, а також наявністю ґальюна (зовнішнього туалету) на носі.

Фетіда, також Теті́да, Те́тіс (грец. Θέτις) — німфа, дочка Нерея й Доріди (варіант: дочка кентавра Хірона), дружина Пелея, мати Ахіллеса, вихованка Гери.

Та́ранто (італ. Taranto, грец. Τάρας, Τάραντας, сиц. Tàrantu) — прибережне місто в Апулії на півдні Італії; адміністративний центр провінції Таранто;

***(мається на увазі видовжену носову частину галеона), 


Оригінал:

VI

                        LA JEUNE TARENTINE


  Pleurez, doux alcyons! ô vous, oiseaux sacrés,
  Oiseaux chers à Thétis, doux alcyons, pleurez!

  Elle a vécu, Myrto, la jeune Tarentine!
  Un vaisseau la portait aux bords de Camarine:
  Là, l'hymen, les chansons, les flûtes, lentement                  5
  Devaient la reconduire au seuil de son amant.
  Une clef vigilante a, pour cette journée,
  Dans le cèdre enfermé sa robe d'hyménée,
  Et l'or dont au festin ses bras seraient parés,
  Et pour ses blonds cheveux les parfums préparés.                 10
  Mais, seule sur la proue, invoquant les étoiles,
  Le vent impétueux qui soufflait dans les voiles
  L'enveloppe; étonnée et loin des matelots,
  Elle crie, elle tombe, elle est au sein des flots.

  Elle est au sein des flots, la jeune Tarentine!                  15
  Son beau corps a roulé sous la vague marine.
  Thétis, les yeux en pleurs, dans le creux d'un rocher,
  Aux monstres dévorants eut soin de le cacher.
  Par ses ordres bientôt les belles Néréides
  L'élèvent au-dessus des demeures humides,                        20
  Le portent au rivage, et dans ce monument
  L'ont au cap du Zéphyr déposé mollement;
  Puis de loin, à grands cris appelant leurs compagnes,
  Et les nymphes des bois, des sources, des montagnes,
  Toutes, frappant leur sein et traînant un long deuil,            25
  Répétèrent, hélas! autour de son cercueil:

  'Hélas! chez ton amant tu n'es point ramenée;
  Tu n'as point revêtu ta robe d'hyménée;
  L'or autour de tes bras n'a point serré de noeuds;
  Les doux parfums n'ont point coulé sur tes cheveux.'             30




ID:  1056582
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Епічний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Історична лірика
дата надходження: 02.02.2026 23:21:58
© дата внесення змiн: 02.02.2026 23:45:19
автор: Ольга Калина

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (10)
В тому числі авторами сайту (1) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Красна, файна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Бластінг
Лісник: - Дуже потужна піскоструменева обробка поверхні
Знайти несловникові синоніми до слова:  Авізо
Лісник: - фінансовий документ з банківської сфери
Синонім до слова:  Бутылка
Svitlana_Belyakova: - пляшка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Синонім до слова:  збагнути
Svitlana_Belyakova: - дотлумачити
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - ляскати язиком
Знайти несловникові синоніми до слова:  Оповзень
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Олекса Удайко: - xoч з лиця воду nий! :P
Синонім до слова:  Відчуження
dashavsky: - Рекет.
Синонім до слова:  Відчуження
Максим Тарасівський: - знепривласнення
Знайти несловникові синоніми до слова:  Відчуження
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
Mattias Genri: - Патя́кати
Синонім до слова:  Вічність
Mattias Genri: - Внебуття́
Синонім до слова:  Вічність
Mattias Genri: - Внеча́сність
Синонім до слова:  збагнути
Mattias Genri: - доту́мкати
Синонім до слова:  говорити
Mattias Genri: - Терендіти
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - Файна
Синонім до слова:  говорити
boroda-64: - НЬОРКАТИ
Синонім до слова:  збагнути
Пантелій Любченко: - Доінсайтити.
Синонім до слова:  Вічність
Пантелій Любченко: - Те, що нас переживе. Кінця чого ми не побачимо.
Синонім до слова:  Вічність
Софія Пасічник: - Безчасовість
Знайти несловникові синоніми до слова:  Відповідальність
Enol: -
Синонім до слова:  Новий
Neteka: - Незношений
Синонім до слова:  Новий
oreol: - щойно виготовлений
Синонім до слова:  Навіть
oreol: - "і ..."
Синонім до слова:  Бутылка
Пантелій Любченко: - Пузир.
Синонім до слова:  Новий
Пантелій Любченко: - На кого ще й муха не сідала.
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - Риторити, риторенькати, цицеронити, глашатаяти.
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
x
Нові твори
Обрати твори за період: