| Переклади |
| |
|
Назва |
Рейтинг |
Прочитаний |
 |
 |
| UA |
22.10.2025 |
Юнна Мориц В ЗЕМЛЕ УКРАИНСКОЙ. Мій український переклад
|
0 / 0 |
0.03921568627451 | | |
| UA |
22.10.2025 |
Юнна Мориц. Киев. Мій український переклад
|
0 / 0 |
0.02 | | |
| UA |
25.09.2025 |
Король i жебрачка. Мій український переказ
|
0 / 0 |
0.019230769230769 | | |
| UA |
17.09.2025 |
МИ Цветаева Мне тебя уже не надо Мій український переклад
|
0 / 0 |
0.015873015873016 | | |
| UA |
17.09.2025 |
Ещё дуют холодные ветры Мій український переклад
|
0 / 0 |
0.0084745762711864 | | |
| UA |
11.09.2025 |
А. Макаревич. Я возьму тебя с собой в небеса Мій український переклад
|
0 / 0 |
0.025 | | |
| UA |
11.09.2025 |
А. Дольский Возвращение Одиссея Мій український переклад
|
0 / 0 |
0.029411764705882 | | |
| UA |
10.09.2025 |
АС Пушкин Если жизнь тебя обманет Мій український переклад
|
0 / 0 |
0.013513513513514 | | |
| UA |
10.09.2025 |
А. Вознесенский Ностальгия по Настоящему. Мій український переклад
|
0 / 0 |
0.017857142857143 | | |
| UA |
08.09.2025 |
Д. Сухарев Две женщины Мій український переклад
|
0 / 0 |
0.0035087719298246 | | |
| UA |
05.06.2025 |
Sir Th. Wyatt. Ah, my heart, what aileth thee український переклад
|
0 / 0 |
0.010869565217391 | | |
| UA |
19.05.2025 |
Приписується Річардові Тарлтону
|
0 / 0 |
0.0084745762711864 | | |
| UA |
23.04.2025 |
Isabella Witney. The Manner of her Will. Український переклад
|
0 / 0 |
0.0058139534883721 | | |
| UA |
12.03.2025 |
Now, O now, I needs must part Український переклад
|
0 / 0 |
0.014423076923077 | | |
| UA |
21.02.2025 |
В. Коростильов. Пісні з к/ф "Лікарів учень". Мої українські переклади
|
0 / 0 |
0.039370078740157 | | |
| UA |
04.02.2025 |
Edward Herbert, Lord Herbert of Cherbury. To His Watch. Переклад
|
0 / 0 |
0.010416666666667 | | |
| UA |
03.02.2025 |
Джон Гарінгтон. Дві епіграми. Переклади
|
0 / 0 |
0.0075757575757576 | | |
| UA |
02.02.2025 |
Edward Herbert, Lord Herbert of Cherbury. The Kissing. Переклад
|
0 / 0 |
0.020833333333333 | | |
| UA |
31.01.2025 |
John Harington. Of treason. Український переклад
|
0 / 0 |
0.0076923076923077 | | |
| UA |
29.01.2025 |
John Lyly Apelles'Song. Український переклад
|
0 / 0 |
0 | | |
| UA |
28.01.2025 |
John Lyly. VULCAN'S SONG український переклад
|
0 / 0 |
0 | | |
| UA |
27.01.2025 |
John Lyly. Sappho's Song Український переклад
|
0 / 0 |
0.014184397163121 | | |
| UA |
25.01.2025 |
Анна Ахматова. Данте. Мій український переказ
|
0 / 0 |
0.053254437869822 | | |
| UA |
11.01.2025 |
Три короткі вірші Роберта Герріка про кохання. Переклади
|
0 / 0 |
0.03125 | | |
| UA |
09.01.2025 |
Robert Herrick THE STAR-SONG український переклад
|
0 / 0 |
0.0092592592592593 | | |
| UA |
08.01.2025 |
Robert Herrick. CHRIST'S BIRTH. Український переклад
|
0 / 0 |
0.019230769230769 | | |
| UA |
07.01.2025 |
Robert Herrick. Saint Distaffs day. Український переклад
|
0 / 0 |
0.018867924528302 | | |
| UA |
06.01.2025 |
Robert Herrick TWELFTH NIGHT український переклад
|
0 / 0 |
0.015748031496063 | | |
| UA |
30.12.2024 |
Леонид Филатов. Когда, обвенчанный с Удачей… Мій український переклад
|
0 / 0 |
0.043103448275862 | | |
| UA |
30.11.2024 |
Aemilia Bassano Lanyer. The Sorrow of the Virgin Mary. Український переклад
|
0 / 0 |
0.015748031496063 |  | |
| UA |
27.11.2024 |
Aemilia Lanyer. Еve’s Apology in Defense of Women. Мій український переклад
|
0 / 0 |
0.0095238095238095 |  | |
| UA |
13.10.2024 |
Марина Цветаева. Из цикла Ученик. Переклади
|
0 / 0 |
0.017964071856287 | | |
| UA |
11.10.2024 |
Марина Цветаева. Есть некий час — как сброшенная клажа…. Переклад
|
0 / 0 |
0.013333333333333 | | |
| UA |
11.10.2024 |
Марина Цветаева. Солнце Вечера. Мій український переклад
|
0 / 0 |
0 | | |
| UA |
08.10.2024 |
Марина Цветаева. Савойские отрывки. Мій український переклад
|
0 / 0 |
0 | | |
| UA |
07.10.2024 |
Сонет до розіп’ятого Христа. Переклад
|
0 / 0 |
0.021739130434783 | | |
| UA |
17.09.2024 |
Старовинний вірш про шахи. Переклад
|
0 / 0 |
0.0059701492537313 | | |
| UA |
10.09.2024 |
Drei Lilien. Мій український переклад
|
0 / 0 |
0.010695187165775 | | |
| UA |
07.09.2024 |
Drei Kameraden im Bunker. Переклад
|
0 / 0 |
0.022727272727273 | | |
| UA |
21.08.2024 |
Sir Edward Dyer. The lowest trees have tops. Мій український переклад
|
0 / 0 |
0.013422818791946 | | |
| UA |
17.08.2024 |
Юнна Мориц. Большой секрет для маленькой компании. Мій український переклад
|
0 / 0 |
0.0096153846153846 |  | |
| UA |
17.08.2024 |
Юнна Мориц. Танго черного кота. Мій український переклад
|
0 / 0 |
0.0060240963855422 | | |
| UA |
16.08.2024 |
Юнна Мориц. Собака бывает кусачей Мій український переклад
|
0 / 0 |
0.011037527593819 | | |
| UA |
16.08.2024 |
Юнна Мориц. Песенка летающих лошадей. Мій український переклад
|
0 / 0 |
0.0065789473684211 | | |
| UA |
15.08.2024 |
Sir Edward Dyer. Love-Contradictions. Переклад
|
0 / 0 |
0 | | |
| UA |
30.07.2024 |
Роберт Сідні. The sun is set, and masked night. Переклад
|
0 / 0 |
0.007380073800738 | | |
| UA |
20.06.2024 |
Isabella Whitney An order to her sisters Переклад
|
0 / 0 |
0.009009009009009 | | |
| UA |
19.06.2024 |
Н. Howard, the Еarl of Surrey A VOW TO LOVE FAITHFULLY . Переклад
|
0 / 0 |
0.01171875 | | |
| UA |
03.06.2024 |
Вірші імператриці Єлизавети Петрівни. Мій український переклад
|
0 / 0 |
0.008 | | |
| UA |
07.05.2024 |
Henry Howard, earl of Surrey OF THE DEATH OF SIR THOMAS WYATT. Переклад
|
0 / 0 |
0.018691588785047 | | |
| UA |
06.05.2024 |
Elizabeth I. The doubt of future foes український переклад.
|
0 / 0 |
0.0053763440860215 | | |
| UA |
06.05.2024 |
Вірш Єлизавети I WRITTEN ON A WALL AT WOODSTOCK. Мій переклад
|
0 / 0 |
0.023474178403756 | | |
| UA |
05.05.2024 |
Вірш королеви Єлизавети I WRITTEN IN A FRENCH PSALTER. Мій переклад
|
0 / 0 |
0.0099009900990099 | | |
| UA |
05.05.2024 |
Вірш королеви Єлизавети I
|
0 / 0 |
0.023668639053254 | | |
| UA |
03.05.2024 |
Sir Walter Raleigh. A Nymph’s Reply to Shepherd Мій переклад
|
0 / 0 |
0.010695187165775 | | |
| UA |
03.05.2024 |
Christoper Marlowe The passionate shepherd to his love Мій переклад
|
0 / 0 |
0.0093896713615023 | | |
| UA |
15.04.2024 |
Н. Нoward, the Earl of Surrey Lady Surrey’s Lament Український переклад
|
0 / 0 |
0.0090497737556561 | | |
| UA |
15.04.2024 |
Неnry Howard, the Еarl of Surrey DESCRIPTION OF SPRING Український переклад
|
0 / 0 |
0.0043103448275862 | | |
| UA |
13.04.2024 |
Юрий Левитанский. Собирались наскоро Український переклад
|
0 / 0 |
0 | | |
| UA |
11.04.2024 |
Sir Philip Sidney. My true love hath my heart, and I have his Сонет. Переклад
|
0 / 0 |
0.0045045045045045 | | |
| UA |
08.04.2024 |
E. Spenser. З циклу «Amoretti». (VIII) . український переклад
|
0 / 0 |
0.0099502487562189 | | |
| UA |
08.04.2024 |
Е. Spenser. З циклу Amoretti (VII) український переклад.
|
0 / 0 |
0.015384615384615 | | |
| UA |
03.04.2024 |
Мері Сідні Герберт, графиня Пембрук. Діалог двох пастухів. Переклад
|
0 / 0 |
0.0052631578947368 | | |
| UA |
02.04.2024 |
Aemilia Lanyer. THE DESCRIPTION OF COOKHAM. Мій український переклад
|
0 / 0 |
0.00132802124834 | | |
| UA |
28.03.2024 |
Де б щастя захотів поет шукать?
|
0 / 0 |
0.0056818181818182 | | |
| UA |
24.03.2024 |
Вірш сера Едварда Даєра про суперечливі почуття закоханого. Переклад
|
0 / 0 |
0.013215859030837 | | |
| UA |
23.03.2024 |
Два вірші сера Едварда Даєра (1543 — 1607) про рецепт щасливого життя.
|
0 / 0 |
0.004149377593361 | | |
| UA |
13.03.2024 |
Pastime with good company. Мій український переклад
|
0 / 0 |
0.02 | | |
| UA |
05.03.2024 |
Анна Ахматова Летний сад Мій український переклад
|
0 / 0 |
0.0049261083743842 | | |
| UA |
05.03.2024 |
Анна Ахматова. Родная земля. Мій український переклад
|
0 / 0 |
0.0096153846153846 | | |
| UA |
27.02.2024 |
Г. Р. Державин. Река времён в своём стремленьи… Мій український переклад.
|
0 / 0 |
0.014851485148515 | | |
| UA |
18.02.2024 |
П’ять віршів Юнни Моріц у моєму українському перекладі
|
0 / 0 |
0.028089887640449 | | |
| UA |
13.02.2024 |
А. С. Пушкин. Поэт идет — открыты вежды… Мій український переклад
|
0 / 0 |
0.023255813953488 | | |
| UA |
08.02.2024 |
Johannes R. Becher Wo Deutschland lag… (Де була Німеччина) . Переклад
|
0 / 0 |
0.0044642857142857 | | |
| UA |
20.11.2023 |
Love's a Bee, and Bees Have Stings. Переклад
|
0 / 0 |
0.011824324324324 | | |
| UA |
19.11.2023 |
Sir Philip Sidney. The Bargain. Переклад
|
0 / 0 |
0.0023201856148492 | | |
| UA |
18.11.2023 |
April is in my mistress' face Переклад
|
0 / 0 |
0.0048309178743961 | | |
| UA |
04.09.2023 |
Chr. Marlowe. A monologue of doctor Faustus. Мій український переклад.
|
0 / 0 |
0.003584229390681 | | |
| UA |
12.08.2023 |
Сер Філіп Сідні. Пісня восьма з циклу Астрофіл і Стелла
|
0 / 0 |
0.016129032258065 | | |
| UA |
01.05.2023 |
Е. Евтушенко. Смеялись люди за стеной. Укр. переспів
|
0 / 0 |
0.0094339622641509 | | |
| UA |
21.01.2023 |
Давид Самойлов. З циклу "Беатріче". Три українські переклади.
|
0 / 0 |
0.013201320132013 | | |
| UA |
29.11.2022 |
Un uomo in una donna, anzi uno dio. Переклад
|
0 / 0 |
0.005449591280654 | | |
| UA |
19.11.2022 |
Upon a Quiet Conscience. Переклад
|
0 / 0 |
0.0090634441087613 | | |
| UA |
17.11.2022 |
A passion of my lord of Essex. Переклад
|
0 / 0 |
0 | | |
| UA |
14.11.2022 |
Марина Цветаева. Быть мальчиком твоим светлоголовым… Український переспів
|
0 / 0 |
0.015957446808511 | | |
| UA |
11.11.2022 |
Сер Генрі Воттон (1568 — 1639) . The character of a happy life. Переклад
|
0 / 0 |
0.005 | | |
| UA |
09.11.2022 |
Генрі Говард, граф Саррі (Серрей) . THE MEANS TO ATTAIN A HAPPY LIFE. Переклад
|
0 / 0 |
0.0028735632183908 | | |
| UA |
07.11.2022 |
O Death! rock me asleep Переклад
|
0 / 0 |
0.0081967213114754 | | |
| UA |
06.11.2022 |
Лист Анни Болейн. Віршоване перекладення
|
0 / 0 |
0.016759776536313 | | |
| UA |
12.07.2022 |
W. B. Yeats. A coat. Переклад
|
0 / 0 |
0.0073349633251834 | | |
| UA |
11.07.2022 |
Сонет Списотрусів (Шекспіра) 93. Переклад
|
0 / 0 |
0.013071895424837 | | |
| UA |
11.07.2022 |
Cонет Списотрусів (Шекспіра) 92. Переклад
|
0 / 0 |
0.013089005235602 | | |
| UA |
24.05.2022 |
Сонет Списотрусів (Шекспіра) 65. Переклад
|
0 / 0 |
0.02135231316726 | | |
| UA |
22.05.2022 |
Кр. Марло. Два уривки з першої частини трагедії Тамерлан Великий. Переклади
|
0 / 0 |
0.015772870662461 | | |
| UA |
02.03.2022 |
Sweet William’s Ghost. Переказ балади
|
0 / 0 |
0.0025 | | |
| UA |
02.03.2022 |
Willie’s Fatal Visit. Переказ балади
|
0 / 0 |
0 | | |
| UA |
08.12.2021 |
Cонет Списотрусів (Шекспіра) 120. Переклад
|
0 / 0 |
0.0059880239520958 | | |
| UA |
22.02.2021 |
Сонет Списотрусів (Шекспіра) 25. Переклад
|
0 / 0 |
0.016826923076923 | | |
| UA |
20.02.2021 |
Сонет Списотрусів (Шекспіра) 64. Переклад
|
0 / 0 |
0.0082417582417582 | | |
| UA |
02.08.2020 |
Cонет Списотрусів (Шекспіра) 116. Переклад
|
0 / 0 |
0.0065217391304348 | | |
| UA |
28.06.2020 |
Сонет Списотрусів (Шекспіра) 23. Переклад
|
0 / 0 |
0.0021691973969631 | | |
| UA |
19.05.2020 |
Defiled is my name full sore Переклад
|
0 / 0 |
0.0057915057915058 | | |
| UA |
25.01.2020 |
Cонет Cписотрусів (Шекспіра) 76. Переклад
|
0 / 0 |
0.0061728395061728 | | |
| UA |
03.01.2020 |
Сонет Списотрусів (Шекспіра) 21. Переклад
|
0 / 0 |
0.0048309178743961 | | |
| UA |
27.12.2019 |
Сонет Списотрусів (Шекспіра) 55. Переклад
|
0 / 0 |
0 | | |
| UA |
26.12.2019 |
Сонет Списотрусів (Шекспіра) 121. Переклад
|
0 / 0 |
0.0067415730337079 | | |
| UA |
17.12.2019 |
Сонет Списотрусів (Шекспіра) 117. Переклад
|
0 / 0 |
0.0042553191489362 | | |
| UA |
24.12.2018 |
Леонид Филатов. Баллада о началах. Переказ
|
0 / 0 |
0.0066006600660066 | | |
| UA |
17.12.2018 |
Вибач, ні, Івасю (переказ вірша Крістіни Россетті No, Thank You, John )
|
0 / 0 |
0.011650485436893 | | |
| UA |
01.04.2018 |
Простуватий лицар (англійська балада)
|
0 / 0 |
0.012048192771084 | | |
| UA |
12.11.2017 |
Декілька віршів сестри Хуани Інес де ла Крус (1651 - 1695) . Переклади
|
0 / 0 |
0.010775862068966 |  | 1 |
| UA |
09.11.2017 |
Анна Ахматова. Дал Ты мне молодость трудную… Українский переказ
|
0 / 0 |
0.0081967213114754 | | |
| UA |
24.10.2017 |
Антон Дельвиг. В альбом Баратынскому. Український переспів
|
0 / 0 |
0.0088495575221239 | | |
| UA |
12.10.2017 |
Анна Ахматова. Песня о песне. Український переспів
|
0 / 0 |
0.016973125884017 | | |
| UA |
08.10.2017 |
Марина Цветаева. Когда я буду бабушкой…Український переспів
|
0 / 0 |
0.0064308681672026 | | |
| UA |
27.09.2017 |
І. С. Нікітін. Пісня бурлаки (Песня бобыля) . Переспів
|
0 / 0 |
0.0087108013937282 | | |
| UA |
15.09.2017 |
Анна Ахматова, "Любовь". Переказ
|
0 / 0 |
0.0069204152249135 | | |
| UA |
16.08.2017 |
Любов і життя. Переклад
|
0 / 0 |
0.0070052539404553 | | |
| UA |
01.08.2017 |
Троянда Червона та Лілея Біла (переказ балади) Ч. 2
|
0 / 0 |
0.0028571428571429 | | |
| UA |
31.07.2017 |
Троянда Червона та Лілея Біла (переказ балади) Ч. 1
|
0 / 0 |
0.0019175455417066 | | |
| UA |
22.05.2017 |
"Три дочки". Моравська балада на сюжет "Короля Ліра". Переклад
|
0 / 0 |
0.0039787798408488 | | |
| UA |
25.04.2017 |
Ще три сонети Списотрусові (Шекспіра) . Перекази
|
0 / 0 |
0.0031298904538341 | | |
| UA |
23.04.2017 |
Обрані сонети Списотрусові (Шекспіра) , вже неодноразово українською переспівані
|
0 / 0 |
0.0040774719673802 | | |
| UA |
09.04.2017 |
Вулична пісенька чарівної Елізи. Власний український переклад
|
0 / 0 |
0.0059790732436472 | | |
| UA |
06.04.2017 |
Пісня про безглузде продовження. Два свої варіанти перекладу
|
0 / 0 |
0.015126050420168 | | |
| UA |
02.04.2017 |
Со мною вот что происходит. Власний переказ відомого вірша Є. Євтушенка
|
0 / 0 |
0.021526418786693 | | |
| UA |
01.04.2017 |
Два сонети Едмона Ростана від імені Сірано де Бержерака. Переклади
|
0 / 0 |
0.0064620355411955 | | |
| UA |
31.03.2017 |
Сонет Едмунда Спенсера про очі. Переказ
|
0 / 0 |
0.011857707509881 | | |
| UA |
05.03.2017 |
Леонид Филатов. "Чудеса всегда доверены минутам". Переказ
|
0 / 0 |
0.0076045627376426 | | |
| UA |
17.02.2017 |
Переклади трьох віршів Леоніда Філатова
|
0 / 0 |
0.0083056478405316 | | |
| UA |
08.02.2017 |
Рольскі вірші (сера Волтера Ролі)
|
0 / 0 |
0.010028653295129 | | |
| UA |
31.01.2017 |
Два вірші з англійського Відродження
|
0 / 0 |
0.014245014245014 | | 1 |
| UA |
15.01.2017 |
Мне нравится, что вы больны не мной Переказ
|
0 / 0 |
0.012765957446809 | | 1 |
| UA |
12.01.2017 |
Три переклади з сера Вальтера Скотта
|
0 / 0 |
0.0042492917847025 | | |
| UA |
05.12.2016 |
«Зорелюб і Зірка» / «Астрофіл і Стелла» сера Філіпа Сідні (1554 — 1586)
|
0 / 0 |
0.008294930875576 |  | |
| UA |
01.12.2016 |
Рими Майстра Михаїла Ангела
|
0 / 0 |
0.0080645161290323 |  | 1 |
| Переводы |
| |
|
Назва |
Рейтинг |
Прочитаний |
 |
 |
| RU |
10.10.2025 |
Андрій Малишко. Поезія. Перевод
|
0 / 0 |
0.038461538461538 | | |
| RU |
03.10.2025 |
Максим Рильський. Фальстаф. Перевод
|
0 / 0 |
0.013333333333333 |  | |
| RU |
06.06.2025 |
Sir Th. Wyatt Go, burning sighs, unto the frozen heart Перевод
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
06.06.2025 |
Sir Thomas Wyatt. BEHOLD, Love, thy power how she despiseth перевод
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
05.06.2025 |
Sir Th. Wyatt. Ah, my heart, what aileth thee. Перевод
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
04.06.2025 |
Гвидо Кавальканти. Баллада. Перевод
|
0 / 0 |
0.017543859649123 | | |
| RU |
24.05.2025 |
Of such rashe verdicts as are gyuen in dispraise of Poets. Перевод
|
0 / 0 |
0.011904761904762 | | |
| RU |
18.05.2025 |
Приписывается Ричарду Тарлтону
|
0 / 0 |
0.0064935064935065 | | |
| RU |
10.03.2025 |
Now, O now, I needs must part Перевод
|
0 / 0 |
0.015384615384615 | | |
| RU |
03.02.2025 |
Джон Харингтон. Две эпиграммы. Переводы
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
31.01.2025 |
John Harington (1561–1612) . Of treason. Перевод и комментарий.
|
0 / 0 |
0.0067567567567568 | | |
| RU |
28.01.2025 |
John Lyly. VULCAN'S SONG : IN MAKING OF THE ARROWS. Перевод
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
26.01.2025 |
John Lyly. Sappho's Song. Перевод
|
0 / 0 |
0.0082644628099174 | | |
| RU |
11.01.2025 |
Три коротких стихотворения Роберта Геррика о любви. Переводы
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
09.01.2025 |
Robert Herrick THE STAR-SONG. Перевод
|
0 / 0 |
0.017391304347826 | | |
| RU |
08.01.2025 |
Robert Herrick CHRIST'S BIRTH. Перевод
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
07.01.2025 |
Robert Herrick Saint Distaffs day перевод
|
0 / 0 |
0.008695652173913 | | |
| RU |
06.01.2025 |
Robert Herrick. TWELFTH NIGHT : OR, KING AND QUEEN. by Robert Herrick. Перевод
|
0 / 0 |
0.01063829787234 | | |
| RU |
29.12.2024 |
Sir Th. Wyatt After great storms the calm returns перевод
|
0 / 0 |
0.014285714285714 | | |
| RU |
27.12.2024 |
Sir Th. Wyatt. ОNCE, as methought, Fortune me kissed перевод
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
25.12.2024 |
Два стихотворения сэра Томаса Уайетта о случаях. Переводы
|
0 / 0 |
0.008695652173913 | | |
| RU |
22.12.2024 |
Sir Thomas Wyatt. YE old mule Перевод
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
17.12.2024 |
Th. Wyatt The Lover describeth his restless state. Перевод
|
0 / 0 |
0.0077519379844961 | | |
| RU |
14.12.2024 |
Sir Thomas Wyatt. WAS never file yet half so well yfiled Перевод
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
12.12.2024 |
Сэр Томас Уайетт. Пять сонетов. Переводы
|
0 / 0 |
0.0065359477124183 | ![I.Tudors.1x03.Episodio.03.ITA.DVDMux.XviD-NovaRip.avi_snapshot_22.05_[2024.12.11_23.56.01].jpg](../img/movie.gif) | |
| RU |
29.10.2024 |
Sir Thomas Wyatt. What vaileth truth or by it to take pain Перевод
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
27.10.2024 |
Сэр Томас Уайетт. Некоторые эпиграммы. Переводы
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
26.10.2024 |
Sir Thomas Wyatt. Of such as had forsaken him. Мой перевод
|
0 / 0 |
0.0060606060606061 | | |
| RU |
10.09.2024 |
Drei Lilien. Перевод с рифмами
|
0 / 0 |
0.0091743119266055 | | |
| RU |
07.09.2024 |
Drei Kameraden im Bunker. Перевод
|
0 / 0 |
0.009009009009009 | | 1 |
| RU |
21.08.2024 |
Sir Edward Dyer. The lowest trees have tops. Мой перевод.
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
15.08.2024 |
Sir Edward Dyer. Love-Contradictions. Перевод
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
30.07.2024 |
Стихи сэра Роберта Сидни, брата Филипа. Переводы
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
22.07.2024 |
Аргонский лес. Перевод
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
22.07.2024 |
Wilfred Owen Dulce et Decorum est. Перевод
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
04.06.2024 |
Два поэтических образа королевы Маб. Переводы
|
0 / 0 |
0.0068027210884354 | | |
| RU |
03.06.2024 |
Средневековая французская песня, призывающая к щедрости. Перевод
|
0 / 0 |
0.0058823529411765 | | |
| RU |
02.06.2024 |
Два куртуазных французских стишка Вацлава Люксембургского. Переводы
|
0 / 0 |
0.0052631578947368 | | |
| RU |
02.06.2024 |
Жан Фруассар. Несколько стихотворений. Переводы
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
31.05.2024 |
Три старинные французские танцевальные песенки. Переводы
|
0 / 0 |
0.00094966761633428 | | |
| RU |
31.05.2024 |
The mean estate happiest Перевод
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
30.05.2024 |
Ben Jonson An Epitaph on S. P. Перевод
|
0 / 0 |
0.016574585635359 | | |
| RU |
30.05.2024 |
Robert Tofte Love s Labour Lost Перевод
|
0 / 0 |
0.011049723756906 | | |
| RU |
29.05.2024 |
Lord Herbert of Cherbury Kissing Перевод
|
0 / 0 |
0.011673151750973 | | |
| RU |
29.05.2024 |
Lord Herbert of Cherbury. To His Watch When He Could Not Sleep. Перевод
|
0 / 0 |
0.0051282051282051 | | |
| RU |
28.05.2024 |
William Cecil, Lord Burleigh. As years do grow, so cares increase Перевод
|
0 / 0 |
0.0060240963855422 | | |
| RU |
27.05.2024 |
Nottingham Ale Перевод старинной песни
|
0 / 0 |
0.011299435028249 | | |
| RU |
27.05.2024 |
If ever hapless woman had a cause Перевод
|
0 / 0 |
0.0095693779904306 | | |
| RU |
26.05.2024 |
Nicholas Breton Say that I should say I love ye Перевод
|
0 / 0 |
0.012345679012346 | | |
| RU |
26.05.2024 |
Nicholas Breton. Tell me, tell me pretty muse Перевод
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
25.05.2024 |
Now is the month of maying Перевод
|
0 / 0 |
0.013953488372093 | | |
| RU |
24.05.2024 |
Thomas Campion. I care not for these Ladies Перевод
|
0 / 0 |
0.0066225165562914 | | |
| RU |
24.05.2024 |
Thomas Campion. Though you are young and I am old Перевод
|
0 / 0 |
0.0073529411764706 | | |
| RU |
23.05.2024 |
Except I love, I cannot have delight Перевод
|
0 / 0 |
0.012345679012346 | | |
| RU |
23.05.2024 |
In love with you, I all things else do hate. Перевод
|
0 / 0 |
0.01063829787234 | | |
| RU |
22.05.2024 |
The greatest adventure is what lies ahead Перевод
|
0 / 0 |
0.0045248868778281 | | 1 |
| RU |
22.05.2024 |
Del canape Перевод
|
0 / 0 |
0.013071895424837 | | |
| RU |
20.05.2024 |
Todo el mundo en general Перевод
|
0 / 0 |
0.0058139534883721 | | |
| RU |
20.05.2024 |
Claros y frescos ríos Перевод
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
19.05.2024 |
Con qué la lavaré Перевод
|
0 / 0 |
0.013157894736842 | | |
| RU |
19.05.2024 |
Paseabase el rey moro Перевод
|
0 / 0 |
0.0068965517241379 | | |
| RU |
17.05.2024 |
Barbara Allen. Перевод
|
0 / 0 |
0.0051546391752577 | | |
| RU |
17.05.2024 |
Once I had a sweetheart. Перевод
|
0 / 0 |
0.0052910052910053 | | |
| RU |
15.05.2024 |
Fennario. Перевод
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
15.05.2024 |
Mia irmana fremosa. Пересказ
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
14.05.2024 |
John Lyly. Cards and Kisses. Перевод
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
14.05.2024 |
Три эпиграммы Бена Джонсона королю Иакову I. Переводы
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
13.05.2024 |
Бен Джонсон. Песочные часы. Перевод
|
0 / 0 |
0.0043478260869565 | | |
| RU |
13.05.2024 |
Бен Джонсон. К Селии. Перевод
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
12.05.2024 |
Несколько стихотворений Бена Джонсона. Переводы
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
12.05.2024 |
Бен Джонсон. Пролог к Every Man in His Humour. Перевод
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
11.05.2024 |
Rob Roy. Пересказ баллады
|
0 / 0 |
0.0059880239520958 | | |
| RU |
11.05.2024 |
The Young Earl of Essex’s Victory Over the Emperor of Germany. Пересказ баллады
|
0 / 0 |
0.0056497175141243 | | |
| RU |
04.05.2024 |
Хозяин и юнга (Корабль «Троица») . Пересказ баллады
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
04.05.2024 |
The Bailiff’s Daughter of Islington. Пересказ баллады
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
21.04.2024 |
Sir Thomas Wyatt IT may be good, like it who list Мой перевод
|
0 / 0 |
0.0090909090909091 | | 1 |
| RU |
10.04.2024 |
King James I and the Tinkler. Король Иаков I и медник. Перевод
|
0 / 0 |
0.0048076923076923 | | |
| RU |
10.04.2024 |
Король Эдуард Четвертый и кожевник, шутить не склонный. Пересказ
|
0 / 0 |
0.0050761421319797 | | |
| RU |
09.04.2024 |
The Famous Ratcatcher. Перевод старинной песни
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
09.04.2024 |
Свечка ни к чему. Старинная фривольная песенка. Перевод
|
0 / 0 |
0.0099502487562189 | | |
| RU |
07.04.2024 |
Robert Jones. Sweet Kate. Перевод
|
0 / 0 |
0.0053475935828877 | | |
| RU |
07.04.2024 |
Два рондо Карла Орлеанского. Вольные переводы
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
06.04.2024 |
Стихи Генри Говарда, графа Серрея (1517 — 1547) . Переводы
|
0 / 0 |
0.0069686411149826 | | |
| RU |
01.04.2024 |
Balow, my Babe. Жалоба леди Анны Босуэлл. Перевод
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
01.04.2024 |
Watkin's Ale. Старинная песенка
|
0 / 0 |
0.010471204188482 | | |
| RU |
27.03.2024 |
The Joviall Broome man. Перевод старинной песни
|
0 / 0 |
0.0098039215686275 | | |
| RU |
27.03.2024 |
Blow Thy Horn Hunter. Перевод старинной песни
|
0 / 0 |
0.0050505050505051 | | |
| RU |
16.03.2024 |
And I were a maiden. Перевод старинной песни
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
16.03.2024 |
William Grey. The King's Hunt is up
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
14.03.2024 |
Стихи сэра Генри Уоттона (1568 — 1639) . Переводы
|
0 / 0 |
0.010810810810811 | | |
| RU |
13.03.2024 |
Pastime with good company. Два варианта перевода
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
24.02.2024 |
Два религиозных сонета Виттории Колонна
|
0 / 0 |
0.0049019607843137 | | |
| RU |
19.02.2024 |
Мэрилин Чандлер Макентайр. Два стихотворения о женщинах с картин Вермеера. Переводы
|
0 / 0 |
0 |  | |
| RU |
05.01.2024 |
THE DAFFODILS BY WILLIAM WORDSWORTH. Перевод
|
0 / 0 |
0.012931034482759 | | |
| RU |
03.12.2023 |
Король Косарь (Баллада о завоевании Франции Генрихом V)
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
20.11.2023 |
Love's a Bee, and Bees Have Stings. Перевод
|
0 / 0 |
0.0015948963317384 | | |
| RU |
19.11.2023 |
Sir Philip Sidney. The Bargain. Два варианта перевода
|
0 / 0 |
0.0023474178403756 | | |
| RU |
18.11.2023 |
April is in my mistress' face. Перевод
|
0 / 0 |
0.0036166365280289 | | |
| RU |
25.10.2023 |
The Agincourt Carol. Перевод
|
0 / 0 |
0.0091324200913242 | | |
| RU |
02.10.2023 |
Dixie Wilson. The Mist and All. Перевод
|
0 / 0 |
0.013274336283186 | | |
| RU |
01.10.2023 |
Emily Matthews. Believe in Yourself. Перевод
|
0 / 0 |
0.011111111111111 | | |
| RU |
01.10.2023 |
Henry Wadsworth Longfellow. The Rainy Day. Перевод
|
0 / 0 |
0.0074074074074074 | | |
| RU |
08.06.2023 |
Александр Монтгомери (ок. 1550? - 1598) . Благословенной Троице. Перевод
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
05.04.2023 |
Il faut savoir. Вольный перевод песни
|
0 / 0 |
0.0040322580645161 | | |
| RU |
04.04.2023 |
Les comеdiens. Перевод песни
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
16.03.2023 |
Перевод старинного стихотворения о страданиях Справедливости
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
11.03.2023 |
Lorenzo de Medici. Tante vaghe bellezze ha in se raccolto. Перевод
|
0 / 0 |
0.0027322404371585 | | |
| RU |
11.03.2023 |
Lorenzo de Medici. Quanto sia vana ogni speranza nostra. Перевод
|
0 / 0 |
0.0031055900621118 | | |
| RU |
10.03.2023 |
Lorenzo de Medici. Spesso mi torna a mente, anzi gia mai. Перевод
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
06.02.2023 |
Ricchi e Poveri. Venezia. Перевод песни
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
05.02.2023 |
Pupo. Firenze S. Maria Novella. Перевод песни
|
0 / 0 |
0.00625 | | |
| RU |
24.12.2022 |
Caminamos pa Belen. Старинная испанская рождественская песня. Перевод
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
16.12.2022 |
Morenica, dame un beso. Перевод песни
|
0 / 0 |
0.0032679738562092 | | |
| RU |
15.12.2022 |
Yo me soy la morenica. Перевод песни
|
0 / 0 |
0.0051948051948052 | | |
| RU |
15.12.2022 |
Morena me llaman. Перевод песни
|
0 / 0 |
0.0035971223021583 | | |
| RU |
05.12.2022 |
Riu, riu, chiu Перевод
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
19.11.2022 |
Upon a Quiet Conscience. Перевод
|
0 / 0 |
0.0061349693251534 | | 1 |
| RU |
18.11.2022 |
Essex's Last Voyage to the Haven of Happiness Перевод
|
0 / 0 |
0.0030211480362538 | | |
| RU |
17.11.2022 |
A passion of my lord of Essex. Перевод
|
0 / 0 |
0.0028011204481793 | | |
| RU |
16.11.2022 |
Роберт Девере, граф Эссекс. Change thy mind since she doth change. Перевод
|
0 / 0 |
0.0055096418732782 | | |
| RU |
16.11.2022 |
Сэр Эдвард Дайер (1547 - 1603) . I Would And I Would Not. Перевод
|
0 / 0 |
0.0057803468208092 | | |
| RU |
13.11.2022 |
A Funerall Elegye on the Death of Richard Burbage Перевод
|
0 / 0 |
0.0018796992481203 |  | |
| RU |
13.11.2022 |
A sonnet upon the pitiful burning of the Globe playhouse in London Перевод
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
11.11.2022 |
Сер Генри Уоттон (1568 — 1639) . The character of a happy life. Перевод
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
10.11.2022 |
Письмо сэра Филипа Сидни. Стихотворное переложение
|
0 / 0 |
0.0026455026455026 | | |
| RU |
10.11.2022 |
Письмо Лестера Елизавете. Стихотворное переложение
|
0 / 0 |
0.0026041666666667 | | |
| RU |
09.11.2022 |
Генри Говард, граф Сарри (Серрей) . THE MEANS TO ATTAIN A HAPPY LIFE. Перевод
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
08.11.2022 |
Смерть королевы Джейн Сеймур. Пересказ баллады
|
0 / 0 |
0.0096774193548387 | | |
| RU |
07.11.2022 |
O Death! rock me asleep Перевод
|
0 / 0 |
0.0027855153203343 | | |
| RU |
06.11.2022 |
Письмо Анны Болейн. Стихотворное переложение
|
0 / 0 |
0.0051813471502591 | | |
| RU |
05.11.2022 |
Сэр Томас Уайетт/Уайет Старший. They flee from me, that sometime did me seek. Перевод
|
0 / 0 |
0.0079365079365079 | | |
| RU |
30.10.2022 |
Александр Монтгомери. Запоздалое сожаление влюбленного. Перевод
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
30.10.2022 |
Сэр Эдвард Дайер (1543 — 1607) . Два стихотворения о пути к счастью. Переводы
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
12.07.2022 |
W. B. Yeats. A Coat. Перевод
|
0 / 0 |
0.0034843205574913 | | |
| RU |
03.03.2022 |
Несколько стихотворений Оскара Уайльда. Переводы
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
31.01.2022 |
Батская женка у врат рая (The Wanton Wife of Bath) Перевод
|
0 / 0 |
0.0078740157480315 | | |
| RU |
19.05.2020 |
Defiled is my name full sore Перевод
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
17.05.2020 |
In Mourning wise since daily I increase Перевод
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
03.05.2020 |
Michael Drayton. The Parting. Перевод
|
0 / 0 |
0.0055096418732782 | | |
| RU |
01.05.2020 |
Samuel Daniel. If this be love, to draw a weary breath. Перевод
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
01.05.2020 |
Ben venga maggio. Перевод
|
0 / 0 |
0.0047732696897375 | | |
| RU |
05.04.2020 |
Сватовство мельника. Перевод старинной песни
|
0 / 0 |
0.0048426150121065 | | 1 |
| RU |
05.03.2020 |
Your Song Твоя песня Вольный перевод
|
0 / 0 |
0.0023584905660377 | | |
| RU |
04.01.2020 |
Бен Джонсон. Гимн Рождеству Моего Спасителя. Перевод
|
0 / 0 |
0 | | |
| RU |
28.12.2019 |
Похвала Святкам. Перевод песни
|
0 / 0 |
0.0025641025641026 | | |
| RU |
17.11.2019 |
Роза Англии. Пересказ баллады
|
0 / 0 |
0.0086206896551724 | | |
| RU |
01.10.2019 |
Cтаринные стихи о шахматах. Перевод
|
0 / 0 |
0.0020325203252033 | | |
| RU |
14.08.2019 |
Стихи сэра Томаса Уайета (Уайетта) Старшего. Переводы
|
0 / 0 |
0.001890359168242 |  | |
| RU |
09.08.2019 |
Перевод песни из репертуара Уитни Хьюстон 'Miracle'
|
0 / 0 |
0.0053191489361702 | | |
| RU |
09.08.2019 |
Робин Гуд и Ричард Львиное Сердце
|
0 / 0 |
0.0022522522522523 | | |
| RU |
08.07.2019 |
Неверный и настойчивая
|
0 / 0 |
0.0021691973969631 | | |
| RU |
21.04.2019 |
Три перевода из Данте
|
0 / 0 |
0.0073349633251834 |  | |
| RU |
08.03.2019 |
Сватовство шута. Перевод старинной комической песенки
|
0 / 0 |
0.0041666666666667 | | |
| RU |
14.02.2019 |
Рыцарь-призрак
|
0 / 0 |
0.008130081300813 | | |
| RU |
13.02.2019 |
Беседа двух паломников. Перевод старинного стихотворения о любви
|
0 / 0 |
0.0041666666666667 | | |
| RU |
09.02.2019 |
Жизнь человека, представленная с помощью умножения на семь. Перевод
|
0 / 0 |
0.0034246575342466 | | 1 |
| RU |
30.01.2019 |
Ах, Ваня…нет, прости (перевод из Кр. Россетти, No, Thank You, John)
|
0 / 0 |
0.010266940451745 | | |
| RU |
25.04.2018 |
Две английские баллады с шекспировскими мотивами
|
0 / 0 |
0.0035273368606702 | | |
| RU |
20.01.2018 |
Кошелек. Перевод старинной песни
|
0 / 0 |
0.011494252873563 | | 1 |
| RU |
31.12.2017 |
Несколько стихотворений Оливера Голдсмита (1728 — 1774)
|
0 / 0 |
0.0061475409836066 | | |
| RU |
09.11.2017 |
Святой Георг из Веселой Англии. Проза. Перевод
|
0 / 0 |
0.0015220700152207 | | |
| RU |
01.05.2017 |
Два вольных перевода из Франсуа Вийона
|
0 / 0 |
0.011538461538462 | | 1 |
| RU |
16.04.2017 |
Св. Франциск Ассизский. Песнь о брате Солнце (Песнь о творениях) . Перевод и вольный перевод.
|
0 / 0 |
0.011986301369863 | | |
| RU |
28.02.2017 |
Стихи Жана Маро. Переводы
|
0 / 0 |
0.0068493150684932 | | |
| RU |
14.02.2017 |
Своевольная дама. Сказка
|
0 / 0 |
0.0013531799729364 | | |