Д. Сухарев (Сахаров) Две женщины украинский перевод
Оригінал:
Две женщины проснулись и глядят –
Проснулись и глядят в окно вагона.
Две женщины умылись и сидят –
Друг дружку наряжают благосклонно.
Две тайны примеряют кружева,
Им так охота выглядеть красиво!
Одна из них пять платьев износила –
Она пять лет на свете прожила.
Одна пять лет на свете прожила
И повидала разного немало.
Другая пять смертей пережила
И пятый свой десяток разменяла.
Две ясности, две хитрых простоты
Играют в дурачка на нижней полке,
А сам дурак лежит на верхней полке,
Заглядывая в карты с высоты.
Там на заход валетик желторотый,
Там на отбой четыре короля,
Там козырями черви под колодой,
Там за окном летучая земля.
И карты сообщают так немного,
И так земля летучая легка,
И так длинна, так коротка дорога,
Что можно спать, не слушая гудка.
1978 г.
Мій український переклад;
Д.Сухарєв
Дві жінки
Прокинулись дві жінки, й піднялись -
З вікна вагону жваво визирають.
Умилися дві жінки, й зайнялись -
Ось одна одну щедро так вбирають.
Дві таємниці справа обняла,
Бо так бажають гарно виглядати...
Одна п'ять суконь встигла поміняти -
Вона уже п'ять років прожила.
Вона уже п'ять років прожила,
На світі вже побачила чимало,
А інша — п'ять смертей пережила
І п.ятий свій десяток розміняла.
Розміняла....
Дві ясності, дві хитрі простоти
У дурня на полиці нижній грають,
А з верхньої сам дурень споглядає,
У карту зазирає з висоти.
Там на захід валетик жовторотий,
Там на відбій — чотири королі,
Там козирі — це черви підколодні,
Там за вікном — трива політ землі.
І карти мало так повідомляють,
Й летить земля легенькам легко так,
Й дорога так гнітить і розважає,
Що можна спать й не слухати гудка.
Переклад 17.07.2025.