Оригінал:
А.Малишко
Поезiя
її не купиш цвітом провесен,
Ані горлянкою, ні чином.
Поезія - це діло совісне,
Не грайся нею безпричинно.
Така собі, не знає старості
І на чолі не ставить дати,
Із чорним попелом і паростю
Стоїть одвічно біля хати.
І не легкими переливами -
Важкою кров'ю серце крушить.
Сяйне крилом своїм малиновим,
А чи обніме, чи задушить.
My translation:
A. Malyshko.
Poetry
It won't be bought for youthful blooming,
Neither for shouting, nor for an office.
Poetry is what your conscience is doing,
So, have your reason for its stories.
It doesn't get old, though it lives for long,
It won't place a date upon your forehead.
It stands forever at your doors,
The sprout rises or the ashes are left.
It will not come with a light overflow,
Your heart will bleed as if in battle.
The crimson wing will brightly glow,
Its choice will be: embrace you or strangle.
My translation 03.04.2025.