Sir Thomas Wyatt. BEHOLD, Love, thy power how she despiseth перевод
Оригинал:
REQUEST TO CUPID FOR REVENGE OF
HIS UNKIND LOVE.
BEHOLD, Love, thy power how she despiseth ;
My grievous pain how little she regardeth :
The solemn oath, whereof she takes no cure,
Broken she hath, and yet, she bideth sure,
Right at her ease, and little thee she dreadeth :
Weaponed thou art, and she unarmed sitteth :
To thee disdainful, all her life she leadeth ;
To me spiteful, without just cause or measure :
Behold, Love, how proudly she triumpheth.
I am in hold, but if thee pity moveth,
Go, bend thy bow, that stony hearts breaketh,
And with some stroke revenge the displeasure
Of thee, and him that sorrow doth endure,
And, as his lord, thee lowly here entreateth.
Behold, Love !
Мой перевод:
Просьба к Купидону отомстить его недоброй возлюбленной
Амур, погляди, как тобой она пренебрегает,
Боли тяжкой моей вовсе не замечает!
Клятвы своей она не соблюдала,
Забыла ее, будто и не давала.
Спокойной сила твоя не пугает,
Ты вооружен, она оружьем не обладает,
Живет, и к тебе презренья не оставляет,
Ко мне же злобу лишь проявляла.
Амур, погляди, как она побеждает!
Я - узник. Когда ты тот, кто жалость знает,
Возьми лук, что из камня сердца разбивает,
И пусть бы расплату она узнала
За тебя и за того, кого оскорбляла,
Кто тебя, господина своего, умоляет,
Амур, погляди!
Перевод 04.06.2025
ID:
1041065
ТИП: Поезія СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний ВИД ТВОРУ: Рондель ТЕМАТИКА: Поетичні переклади дата надходження: 06.06.2025 00:55:32
© дата внесення змiн: 06.06.2025 00:55:32
автор: Валентина Ржевская
Вкажіть причину вашої скарги
|