|
«Одна остання ніч...»
***
Для нас, стати ближче один до одного --
Це значить,
Знову -- відправитися на війну,
Яку нікому не виграти...
Ми досить різкі один до одного,
Ми кидаємося речами, грюкаємо дверима.
Ми, з тобою -- стаємо, чорт-забирай,
Неадекватними...
Ми перестали вести рахунок --
Ми стали одержимі один одним,
Я знаю, що так не може більше тривати...
Але ти знову і знову
Змушуєш мене кохати тебе.
Так, я перестав реагувати,
Пустивши на самоплив зовсім все,
Але ти до мене прилипла, немов тату,
І тепер я відчуваю себе дурнем,
Приповзаючи, назад --
Назад до тебе.
Клянусь і даю голову на відрубання,
Що проведу з тобою лише одну ніч...
І я знаю, що говорив це мільйон разів,
Але я проведу з тобою ще всього одну ніч
І... знову, я намагаюся сказати :
«Ні»,
Але моє тіло твердить :
«Так»...
Намагаюся сказати тобі --
«Досить»,
Але у мене захоплює подих
Від твоєї помади
І.., напевно, завтра, прокинувшись,
Я буду ненавидіти себе
І... я прокинуся повністю задоволеним,
Але страшенно винним
І... я буду себе, знову, ненавидіти...
Але ти знову і знову
Змушуєш мене кохати тебе.
Так, я перестав реагувати,
Пустивши все на самоплив...,
Але ти прилипла до мене, немов тату,
І тепер я відчуваю себе дурнем,
Повзучи назад до тебе --
До тебе знову...
Клянусь і даю голову на відсічення,
Що проведу з тобою вже останню ніч
І... я знаю, що говорив це мільйон разів,
Але я проведу з тобою ще всього лише одну ніч.
Кохана, подаруй мені ще одну ніч...
Кохана, подаруй мені ще одну ніч...
Кохана, подаруй мені ще одну ніч...
Але ти знову і знову
Змушуєш мене кохати тебе.
Так, я перестав реагувати,
Пустивши все на самоплив,
Але ти прилипла до мене, немов тату...
Клянусь і даю голову на відсічення,
Що проведу з тобою ще останню ніч...
І я знаю, що говорив це мільйон разів,
Але я проведу з тобою ще всього одну ніч.
Клянусь і даю голову на відсічення,
Що проведу з тобою останню ніч
І... я знаю, що говорив це мільйон разів,
Але я проведу з тобою
Ще, всього, лише --
Останню нашу ніч...
___________________________
26.01.2026-02.02.2026;
Paris (Aurora)
=======================
(!!!)
"One more night" -- "Одна остання ніч..." -- У виконанні Maroon 5 [ відео внизу >
https://youtu.be/fwK7ggA3-bU?si=XU2ASdA5o7jqS25G
Переклад здійснив Катинський Орест з оригіналу пісні.
------------------------------------------
(Автор — Мої переклади поезії з різних джерел та мов світу...)
======================
Автор :::
Катинський Орест
https://www.stihi.in.ua/ua/avtor.php?author=55043&poem=503650
(Katynskyy Orest)
=============================
ID:
1056563
ТИП: Поезія СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний ВИД ТВОРУ: Вірш ТЕМАТИКА: Філософська лірика дата надходження: 02.02.2026 13:35:32
© дата внесення змiн: 02.02.2026 14:11:26
автор: MAX-SABAREN
Вкажіть причину вашої скарги
|