«Ще одна ніч…» -- Переклад пісні 📖


«Одна  остання  ніч...»

***

Для  нас,  стати  ближче  один  до  одного  --

Це  значить,  

Знову  --  відправитися  на  війну,

Яку  нікому  не  виграти...

Ми  досить  різкі  один  до  одного,

Ми  кидаємося  речами,  грюкаємо  дверима.

Ми,  з  тобою  --  стаємо,  чорт-забирай,  

Неадекватними...

Ми  перестали  вести  рахунок  --

Ми  стали  одержимі  один  одним,

Я  знаю,  що  так  не  може  більше  тривати...



Але  ти  знову  і  знову

Змушуєш  мене  кохати  тебе.

Так,  я  перестав  реагувати,

Пустивши  на  самоплив  зовсім  все,

Але  ти  до  мене  прилипла,  немов  тату,

І  тепер  я  відчуваю  себе  дурнем,

Приповзаючи,  назад  --

Назад  до  тебе.




Клянусь  і  даю  голову  на  відрубання,

Що  проведу  з  тобою  лише  одну  ніч...

І  я  знаю,  що  говорив  це  мільйон  разів,

Але  я  проведу  з  тобою  ще  всього  одну  ніч

І...  знову,  я  намагаюся  сказати  :  

«Ні»,

Але  моє  тіло  твердить  :  

«Так»...

Намагаюся  сказати  тобі  --

«Досить»,  

Але  у  мене  захоплює  подих  

Від  твоєї  помади

І..,  напевно,  завтра,  прокинувшись,  

Я  буду  ненавидіти  себе

І...  я  прокинуся  повністю  задоволеним,

Але  страшенно  винним

І...  я  буду  себе,  знову,  ненавидіти...




Але  ти  знову  і  знову

Змушуєш  мене  кохати  тебе.

Так,  я  перестав  реагувати,

Пустивши  все  на  самоплив...,

Але  ти  прилипла  до  мене,  немов  тату,

І  тепер  я  відчуваю  себе  дурнем,

Повзучи  назад  до  тебе  --

До  тебе  знову...




Клянусь  і  даю  голову  на  відсічення,

Що  проведу  з  тобою  вже  останню  ніч

І...  я  знаю,  що  говорив  це  мільйон  разів,

Але  я  проведу  з  тобою  ще  всього  лише  одну  ніч.




Кохана,  подаруй  мені  ще  одну  ніч...

Кохана,  подаруй  мені  ще  одну  ніч...

Кохана,  подаруй  мені  ще  одну  ніч...


Але  ти  знову  і  знову

Змушуєш  мене  кохати  тебе.

Так,  я  перестав  реагувати,

Пустивши  все  на  самоплив,

Але  ти  прилипла  до  мене,  немов  тату...


Клянусь  і  даю  голову  на  відсічення,

Що  проведу  з  тобою  ще  останню  ніч...

І  я  знаю,  що  говорив  це  мільйон  разів,

Але  я  проведу  з  тобою  ще  всього  одну  ніч.

Клянусь  і  даю  голову  на  відсічення,  

Що  проведу  з  тобою  останню  ніч

І...  я  знаю,  що  говорив  це  мільйон  разів,

Але  я  проведу  з  тобою  

Ще,  всього,  лише  --

Останню  нашу  ніч...
___________________________
26.01.2026-02.02.2026;  
Paris  (Aurora)  
=======================

(!!!)

 "One  more  night"  --  "Одна  остання  ніч..."  --    У  виконанні  Maroon  5  [  відео  внизу  ]

https://youtu.be/fwK7ggA3-bU?si=XU2ASdA5o7jqS25G

Переклад  здійснив  Катинський  Орест  з  оригіналу  пісні.

------------------------------------------
(Автор  —  Мої  переклади  поезії  з  різних  джерел  та  мов  світу...)
======================

Автор  :::

 Катинський  Орест

https://www.stihi.in.ua/ua/avtor.php?author=55043&poem=503650

 (Katynskyy  Orest)

=============================






адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1056563
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 02.02.2026
автор: MAX-SABAREN