| Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Крилата (Любов Пікас): Дякую (Спасибо) - ВІРШ | 
|   |   UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії | 
|   
 
 
 | 
 
 
 Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі.. КОМЕНТАРІ Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00Мені теж сподобались. Тому спробувала перекласти.       Микола Шевченко, 29.07.2015 - 13:43"нині" написано через кому, отже, відділено від віку і, скоріше, відноситься до людини "нині живеш", а не "нині праведний"... Або хай "нині окроплений", на жаль не тільки потом... А ще, оте "нині" - для рими, можна щось інше підставити. Ваш варіант теж гарний, бо коли писав Філатов, росіяни з українцями не воювали... Дякую, що не розсердились   Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00Миколо! Я ж така впертюча. Хай буде ні по-Вашому, ні по-моєму. Щойно змінила ось так (прочитайте).   Микола Шевченко, 29.07.2015 - 00:09"В наш вік, надважкий, та все-ж праведний, нині" - як варіант, ближчий до оригіналу   Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00Дякую. Це вільний переклад.      А праведний тільки нині? Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00Спасибі. Можна по-різному перекладати. Але я так зробила. Довго не морочилась.   | 
 |   
 | ||||||||||||||||||||||||||