Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Віталій Гречка: Ода Селені або Діані (переклад «Ode to Selene or Diana» Г. Лавкрафта) - ВІРШ |
|
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Lesya Lesya, 27.03.2023 - 21:49
Слово "час", мені здається, словозміна не зовсім правильна. Місцевий відмінок - в часі. Як на мою думку, правильніше було б "у дні" . Хіба що Лавкрафт проти Віталій Гречка відповів на коментар Lesya Lesya, 27.03.2023 - 22:06
Головне, що сподобалося Віталій Гречка відповів на коментар Lesya Lesya, 27.03.2023 - 22:10
І не страшно Вам таким цікавитися... Шевчук Ігор Степанович, 25.03.2023 - 12:18
Насправжки дається і вічне, і часове в міру поету, який виконує лишВолю Божу! Що тут? Інфантильність? - "Мене в часу бурхливім не малюй, Дай духу тиш минулого краси." Віталій Гречка відповів на коментар Шевчук Ігор Степанович, 25.03.2023 - 12:32
Думаю, Лавкрафт як мрійник, поет та і просто як людина міг перебувати в різних емоційних станах. Світ навколо постійно змінюється і деякі речі відходять у минуле, що може викликати сум чи ностальгію. В певних життєвих обставинах ознаки інфантильності можуть проявитися у багатьох людей, бо всі ми родом з диинства. Менше її буде в тих, хто змушений був виживати з ранніх років, а це точно не Лавкрафт.
Шевчук Ігор Степанович відповів на коментар Віталій Гречка, 25.03.2023 - 12:39
Добре налагоджена думка, як добрий інструмент, мені дуже подобається у Вас!
|
|
|
||||||||||||||||||||||