Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Віталій Гречка: Гриби з Юггота - 17 («Fungi from Yuggoth» by Howard Phillips Lovecraft) - ВІРШ |
|
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Шевчук Ігор Степанович, 23.03.2023 - 14:24
А український переклад "Комедії" Данте Дробязко - надзвичайний! Мабуть тут відголоски на світопочуття"Божественної комедії"?? Віталій Гречка відповів на коментар Шевчук Ігор Степанович, 23.03.2023 - 14:32
Треба буде ознайомитися, але оцінити саме як переклад не зможу - повірю Вам. Хіба що як просто твір українською. Я від італійської мови далекий. Сильних поетичних образів багато, але не дуже Юхниця Євген, 23.03.2023 - 14:11
Шановну, знану роботу Ви виконуєте!!!! І так творчо й віддано!!!! Колоритно Ви передали тут кам'янистість плоскогірь!!!! Віталій Гречка відповів на коментар Юхниця Євген, 23.03.2023 - 14:24
Дякую за добрі слова! Але, яка ж це робота? Так, задоволення одне Віталій Гречка відповів на коментар Світлана Себастіані, 22.03.2023 - 22:15
Ну, якщо перекладати буквально, то це скоріше не гриб, а "грибок, пліснява" але то вже неблагозвучно для нас Світлана Себастіані відповів на коментар Віталій Гречка, 22.03.2023 - 22:16
*шукає смайлик з пліснявою*
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||