|
Перевірка розміру |
|
|
honeypot
С. Есенин. "Задымился вечер…" (Переклад на українську мову)
Заімлився вечір, кіт дріма на брусі,
Чути десь молитву: "Господи Ісусе".
Зорі палахтіють, куряться тумани,
Над вікном різьблЕним завіса багряна.
В'ється павутиння у вечірній тиші,
Зачинена в сінях, десь шкребеться миша.
Проліску обабіч полукіпків риси,
Вперлися у небо ялинкові списи.
Гаї під росою закадили димом,
Спокоєм у серці кінчається днина.
Текст оригіналу:
Задымился вечер, дремлет кот на брусе,
Кто-то помолился: "Господи Исусе".
Полыхают зори, курятся туманы,
Над резным окошком занавес багряный.
Вьются паутины с золотой повети.
Где-то мышь скребется в затворенной клети...
У лесной поляны - в свяслах копны хлеба,
Ели, словно копья, уперлися в небо.
Закадили дымом под росою рощи...
В сердце почивают тишина и мощи.
ID:
457920
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 01.11.2013 14:59:02
© дата внесення змiн: 01.11.2013 14:59:02
автор: Роман Селіверстов
Вкажіть причину вашої скарги
|
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ
Чудовий переклад!!!!
І ти просто чудо! Дякую!
|
|
ДО ВУС синоніми |
Знайти несловникові синоніми до слова: ВідчуженняEnol: - Знайти несловникові синоніми до слова: візавіПод Сукно: - ти Знайти несловникові синоніми до слова: візавіПод Сукно: - ви Знайти несловникові синоніми до слова: візавіПод Сукно: - ти
|
|
Нові твори |
|
|
Обрати твори за період:
|
|