Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Лана Сянська: записи на странице ежедневника (переклад вірша автора С. В. ) - ВІРШ |
![]() |
![]() UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
![]()
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Віктор Ох, 10.05.2012 - 22:50
Стилістично, семантично наче брата знайшли, Лано, в особі пана С. В.Пощастило йому з перекладачем на українську мову. ![]() Лана Сянська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
лер, спасибо... ![]() а... Он честно реагирует, молчание - золото. ![]() ![]() Терджиман Кырымлы, 08.06.2011 - 09:43
"усупереч теорії евкліда"усупір (може є такий архаїзм? тоді паралельність" можна вбгати) якщо "порушив", це лоґ. невірно? * тремтіли кліпси ми затраснуті в браслет. там по сути текста не "мы", просто две клипсы разбросаны по разным углам комнаты, или фигуры, скорее всего фигуры, просто в ориг. тексте "смазана" пунктуацич. Лана Сянська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за слушні зауваження. Щиро, Лана. Терджиман Кырымлы, 07.06.2011 - 23:26
Хоч раз бы подзвоныты, на момент...Я бы так перевёл, без "букета" Завтра посмотрю ваш перевод до конца. Лана Сянська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо, что зашли. Ммм... момент.. - мысль! ![]() |
|
![]() |