|
Застыть, отлившись в форме, не дано,
как застывает бронзовый расплав,
нам течь и течь предвечно суждено,
любую форму бытия приняв:
мы наполняем каждую, нигде
подолгу не задерживаясь с тем,
мы гости и пусть рады нам везде,
мы гости, не привадить нас ничем.
О, что Господь имел ввиду для нас?–
в неведении глину в пальцах мнёт,
не знает, что он вылепит сейчас,
но знает: никогда не обожжёт.
Застыть однажды! Раз и навсегда!
Скитаний и мытарств тем не избечь.
Одно: дрожать, как жидкая руда,
и никогда в печи не затвердеть.
OSAlx2o25-07
Untitled (2018)— Henrik Aa Uldalen (Norwegian 1986-)
*
Klage
Uns ist kein Sein vergonnt. Wir sind nur Strom,
Wir flie?en willig allen Formen ein:
Dem Tag, der Nacht, der Hohle und dem Dom,
Wir gehn hindurch, uns treibt der Durst nach Sein.
So fullen Form um Form wir ohne Rast,
Und keine wird zur Heimat uns, zum Gluck, zur Not,
Stets sind wir unterwegs, stets sind wir Gast,
Uns ruft nicht Feld noch Pflug, uns wachst kein Brot.
Wir wissen nicht, wie Gott es mit uns meint,
Er spielt mit uns, dem Ton in seiner Hand,
Der stumm und bildsam ist, nicht lacht noch weint,
Der wohl geknetet wird, doch nie gebrannt.
Einmal zu Stein erstarren! Einmal dauern!
Danach ist unsre Sehnsucht ewig rege,
Und bleibt doch ewig nur ein banges Schauern,
Und wird doch nie zur Rast auf unsrem Wege.
ID:
1042878
ТИП: Поезія СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний ВИД ТВОРУ: Вірш ТЕМАТИКА: Поетичні переклади дата надходження: 02.07.2025 10:25:36
© дата внесення змiн: 06.07.2025 07:42:53
автор: Под Сукно
Вкажіть причину вашої скарги
|