Услышь меня, мой мудрый повелитель,
сквозь шелест мотыльков ночного сада,
где лепестки метельчатого флокса
нежнее крема в свете лунных взглядов,
где кружатся турецкие гвоздики,
под ветерком танцуя Эрзурума,
пылают красным бархатные розы
и ждёт всегда твоя Шахерезада ...
Услышь мой голос, маленькие эльфы
на невесомых крылышках волшебных,
перенесут все звуки нежной лиры и
сладкий стон зовущий, к мочке уха ...
А в сон глубокий из сакральных мифов
проникнет дым манящий, силуэтный,
сверканием белоснежного зефира -
телесных полусфер в желанных муках ...
Ты видел под сиреневой чадрою,
как губы открываются навстречу,
ты, искушённый ласками наложниц,
насыщенный любовными речами ...
Услышь меня, влекомую тобою,
почувствуй эти пламенные плечи,
одна лишь ночь любви с тобой дороже
всех тысячи ночей в саду печальном ...
Растают звёзды в зеркале с рассветом,
пыльцой медовой чаши полнит утро,
очнёшься под восточным покрывалом,
так звонко канарейка защебечет ...
И в ложе, светом солнечным согретом,
мой повелитель ласковый и мудрый,
проснувшись, вспомни, что тебе шептала
царица сказок в ожидании встречи ...
Лігріца відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
rahat al-hulqum ... рахат-лукум ... удовольствие для нёба ...
Как тает сказочно во рту халва и пахлава,
и слив засахаренных вкус, нуга и марципан
текут из губ, а Шахрияр напитком сказки пьян,
и жизнь, дарованная им рабыне - п о х в а л а ...
чувствуется не только желание написать восточную сказку, но и глубокое изучение темы. ритмика стихотворения завораживает!
похвально, да и фоточка очень даже...))
Лігріца відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
вообще-то Шахерезада жила при дворе багдадского калифа, а не в Турецкой Армении. Эльфы , конечно, тоже из другой сказки. Но хуже стихотворение от этого не стало.
Лігріца відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Если хотите точности, легендарная героиня из персидского сказочного цикла "Тысяча и одна ночь", имела многозначное имя, самый правильный вариант считается - Шахразада, а не Шахерезада, в переводе с древнеперсидского языка "шахр" - город, область или держава, "хшатра" - власть, сатрапия или держава, "азад" - свободный, со среднеперсидского "шахр" - благородная и свободная горожанка. Царь Шахрияр, это тоже персидское имя. Известно, что хитростью и сладкоречием, Шахерезада сумела прекратить массовое уничтожение женщин-наложниц, обезумевшим после измены первый жены, царём. Это сказка. И до сих пор правдиво не известно, какому народу принадлежит первоначальная версия произведения, хотя история и считает её средневековым памятником арабской и персидской литературы. В Википедии достоверных источников столько же, сколько и вариантов приблизительных лет рождения этой волшебной истории. А Эрзурум - это не просто название танца и не только, это ещё и название города, который действительно сейчас находится на северо-востоке Турции, на территории Западной Армении, вы наверное это имели ввиду, тогда, если не лень прочитайте - сколько раз он находился во власти персов и арабов, и в каких годах. Ну вообще-то, я даже не это имела в обозрении, а то, как под порывом ветра обнимаются цветочными головками гвоздики ( Турецкая гвоздика получила своё название сорта за сходство ароматом с известной пряностью, а вовсе не потому её выращивали в Турции!), переплетаясь и кружась на длинных и упругих стеблях вокруг своей оси, очень напоминает танцоров в красных одеждах и головных уборах ..., как в танце Эрзурума по-древним обычаям ...
Спасибо вам за комплимент стихотворению!