XIIВозжелай трансформации. Пусть вдохновит тебя пламя,
эти яркие всполохи — самый наглядный пример;
положись на того, кто господствует доднесь над нами,
своё тело и душу в его руки отцовские вверь.
(Возжелай трансформации. О и пусть вдохновит тебя пламя,
танец всполохов — обновлению зримый пример;
положись на того, кто всё со́здал и доднесь над нами,
своё тело и душу таланту ваятелю вверь.)
Коль замкнёшься в себе, ото всех дух под наледь укроешь;
добровольно себя обречёшь на мучительный плен —
не спасёшь душу тем, от мытарств всё равно не укроешь.
Горе -: молот, что мощь свою демонстрирует всем!
Кто же бъёт родником, тех питает священный источник;
и ручьи, истекая, наполнят иной водоём,
из которого новый исток воду знаний черпа́ет.
Сын и внук — это в нашем примере тот водозаборник,
что впитал в себя радости жизни вдвоём.
Дафна-лавр сладким ветром тебя ожидает.OSAlx2о24-о9
Эрнст Фукс. Эскиз. Дафна и Аполлон
XII
Wolle die Wandlung. O sei für die Flamme begeistert,
drin sich ein Ding dir entzieht, das mit Verwandlungen prunkt;
jener entwerfende Geist, welcher das Irdische meistert,
liebt in dem Schwung der Figur nichts wie den wendenden Punkt.
Was sich ins Bleiben verschließt, schon ists das Erstarrte;
wähnt es sich sicher im Schutz des unscheinbaren Grau′s?
Warte, ein Härtestes warnt aus der Ferne das Harte.
Wehe -: abwesender Hammer holt aus!
Wer sich als Quelle ergießt, den erkennt die Erkennung;
und sie fuhrt ihn entzückt durch das heiter Geschaffne,
das mit Anfang oft schließt und mit Ende beginnt.
Jeder glückliche Raum ist Kind oder Enkel von Trennung,
den sie staunend durchgehn. Und die verwandelte Daphne
will, seit sie lorbeern fühlt, dass du dich wandelst in Wind.
Rainer Maria Rilke