|  |   
	
		| Зараз на сайті - 1 |  
		| 
									Немає нікого ;(...
							 |  
	
		| Перевірка розміру |  
		|  |  
 
 
 | honeypot 
 
							
								| 
										 Не збагну*
										
																						| Золоте закрутилося листя
у рожевій воді на ставу.
Як метелик, легкий і барвистий, 
у думках я до тебе пливу.
Закохався у літній цей вечір,
ліг на серце жовтіючий діл.
Вітерець-пустунець аж на плечі
заголив у берізки поділ.
У гаю й на душі холодок,
як у мороці той каганець.
Прочиню лише хвіртку в садок,
продзвенить і замре бубонець.
Бережливо ще так не блукав,
не шукав так іще свого броду.
Було б добре, як гіллям верба,
упірнуть в рожевіючу воду.
Було б хороше в сіна копну
писком місяця тицьнуть старого.
Де ти, радість моя? Не збагну,
як любить й не жаліти нічого.
24.09.2016
* Спроба перекладу чи за мотивами твору Сергея Есенина „Закружилась листва золотая“.
Сергей Есенин
Закружилась листва золотая
В розоватой воде на пруду,
Словно бабочек легкая стая
С замираньем летит на звезду.
Я сегодня влюблен в этот вечер,
Близок сердцу желтеющий дол.
Отрок-ветер по самые плечи
Заголил на березке подол.
И в душе и в долине прохлада,
Синий сумрак как стадо овец,
За калиткою смолкшего сада
Прозвенит и замрет бубенец.
Я еще никогда бережливо
Так не слушал разумную плоть,
Хорошо бы, как ветками ива,
Опрокинуться в розовость вод.
Хорошо бы, на стог улыбаясь,
Мордой месяца сено жевать…
Где ты, где, моя тихая радость,
Все любя, ничего не желать?
1918
© Copyright: Александр Мачула, 2016
Свидетельство о публикации №116092403578  
														ID: 
															691236
														
														Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
 дата надходження: 28.09.2016 11:09:57
 © дата внесення змiн: 28.09.2016 15:05:00
 автор: Олександр Мачула
 
													 Вкажіть причину вашої скарги |  
 
 |  
   
																	Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі.. 
 
 
 КОМЕНТАРІ
 
 
 
										
										
											
											  Переводиш... "Хлеб" Мамина Сибиряка?    
										
										
											
											Що ти, що ти, друже! Не було у мами ніякого Сибіряка, тим паче його хліба...    
 |  | 
				
					| ДО ВУС синоніми |  
					| 
    Знайти несловникові синоніми до слова:  ОповзеньЮхниця Євген: -  Знайти несловникові синоніми до слова:  ВідчуженняEnol: -  |  |   
	
		| Нові твори |  
		|  |  
		|  |  
		| 
				Обрати твори за період: 
				
					
					
					
				 |  
 |