Переклад == Guillaume Apollinaire 📖 -- «Lundi rue Christine»
Переклад = "Понеділок вулиці Христина..."
***
Ні консьєржка,
Ні мати її
Нічого не помітять --
Будьте зі мною цього вечора,
Якщо ви чоловіки...
На стремені вистачить і одного,
Поки другий залізе...
Запалено три газові ліхтарі...
У господині туберкульоз...
Закінчиш з справами, друже --
Перекинемося в кістки,
Ти --диригент, який з ангіною --
Приїдеш в Туніс,
То там навчать тебе,
Як правильно курити гашиш...
Ніби так :
Стопка блюдець,
Квіти, календар "Бом-бум-бам"...
Ця гримза вимагає триста франків --
Я б краще зарізався,
Аніж хтів віддати...
Наш поїзд о 20 годині 27 хвилин...
Шість дзеркал одне на одне
Дивляться впритул...
Так ми ще більше збиваємося з пантелику,
Дорога моя --
Ви просто нікчема...
Ніс у цієї особи довше солітера...
Це побружка Луїза
Залишила шубку,
А я ж хоч і без шубки,
Але не мерзну...
Млинці вдалися...
Журчить вода...
Сукня чорного кольору --
Кольору нігтів її...
А ось це виключено :
Будь ласка, пане --
Малахітовий перстень віддай мені...
А почалося все так :
Підлога посипана тирсою...
Ну, звичайно --
Руду офіціантку вкрав книготорговець...
Один журналіст,
Здається -- ми з ним знайомі...
Датчанин дивиться в розклад --
Пускаючи кільця диму...
Пивну перетинає чорний котяра...
Жак послухай-но
Все, що скажу --
Це дуже серйозно...
Морська компанія змішаного типу...
Чуєте, панове :
Чи не хочете подивитися
На мої грав'юри і живопис..?
У мене всього лише одна кімнатка...
Вранці --
В одному кафе Люксембурга :
Він тут же представив мені
Товстого якогось малого,
А той каже :
"Ви чуєте, яка краса --
Смірна, Неаполь, Туніс...
Та, де ж це -- чорт забирай...?
Останній раз, коли я був у Китаї --
Років вісім чи дев'ять тому..."
Честь розмови,
Досить часто,
Залежить від години --
Позначеної на годиннику :
Твій, грубасе -- битий..!
___________________________
01.02.2026; Paris (Aurora) ===================
(!!!)
Guillaume Apollinaire -- «Lundi rue Christine» з французької мови переклад здійснив Катинський Орест (Katynskyy Orest), як «Понеділок вулиці Христина»
https://french-poetry.ru/Poem.php?PoemId=771
Гійом Аполлінер (Guillaume Apollinaire) (1880-1918)
французький письменник, поет, літературний і художній критик, журналіст
--------------
(Автор — Мої переклади поезії з різних джерел та мов світу...)
================================
Автор :::
Катинський Орест
(Katynskyy Orest)
============================