Переклад == Guillaume Apollinaire 📖 -- «Lundi rue Christine»

Переклад  =  "Понеділок  вулиці  Христина..."


***

Ні  консьєржка,  
Ні  мати  її  
Нічого  не  помітять  --
Будьте  зі  мною  цього  вечора,  
Якщо  ви  чоловіки...
На  стремені  вистачить  і  одного,  
Поки  другий  залізе...

Запалено  три  газові  ліхтарі...
У  господині  туберкульоз...  
Закінчиш  з  справами,  друже  --  
Перекинемося  в  кістки,  
Ти  --диригент,  який  з  ангіною  --  
Приїдеш  в  Туніс,  
То  там  навчать  тебе,
Як  правильно  курити  гашиш...

Ніби  так  :
Стопка  блюдець,
Квіти,  календар  "Бом-бум-бам"...  
Ця  гримза  вимагає  триста  франків  --
Я  б  краще  зарізався,  
Аніж  хтів  віддати...  

Наш  поїзд  о  20  годині  27  хвилин...  
Шість  дзеркал  одне  на  одне  
Дивляться  впритул...
Так  ми  ще  більше  збиваємося  з  пантелику,
Дорога  моя  --
Ви  просто  нікчема...  

Ніс  у  цієї  особи  довше  солітера...  

Це  побружка  Луїза  
Залишила  шубку,
А  я  ж  хоч  і  без  шубки,
Але  не  мерзну...

Млинці  вдалися...  
Журчить  вода...  
Сукня  чорного  кольору  --
Кольору  нігтів  її...  
А  ось  це  виключено  :
Будь  ласка,  пане  --  
Малахітовий  перстень  віддай  мені...

А  почалося  все  так  :
Підлога  посипана  тирсою...
Ну,  звичайно  --
Руду  офіціантку  вкрав  книготорговець...

 Один  журналіст,  
Здається  --  ми  з  ним  знайомі...

Датчанин  дивиться  в  розклад  --
Пускаючи  кільця  диму...
Пивну  перетинає  чорний  котяра...  

 Жак  послухай-но  
Все,  що  скажу  --
Це  дуже  серйозно...

 Морська  компанія  змішаного  типу...

 Чуєте,  панове  :
Чи  не  хочете  подивитися  
На  мої  грав'юри  і  живопис..?

У  мене  всього  лише  одна  кімнатка...


 Вранці  --  
В  одному  кафе  Люксембурга  :

Він  тут  же  представив  мені  
Товстого  якогось  малого,  
А  той  каже  :
"Ви  чуєте,  яка  краса  --  
Смірна,  Неаполь,  Туніс...  
Та,  де  ж  це  --  чорт  забирай...?  
Останній  раз,  коли  я  був  у  Китаї  --  
Років  вісім  чи  дев'ять  тому..."  

Честь  розмови,  
Досить  часто,  
Залежить  від  години  --
Позначеної  на  годиннику  :

Твій,  грубасе  --  битий..!
___________________________
01.02.2026;  Paris  (Aurora)  ===================

(!!!)

Guillaume  Apollinaire  --  «Lundi  rue  Christine»  з  французької  мови  переклад  здійснив  Катинський  Орест  (Katynskyy  Orest),  як  «Понеділок  вулиці  Христина»

https://french-poetry.ru/Poem.php?PoemId=771

Гійом  Аполлінер  (Guillaume  Apollinaire)  (1880-1918)
французький  письменник,  поет,  літературний  і  художній  критик,  журналіст

--------------
(Автор  —  Мої  переклади  поезії  з  різних  джерел  та  мов  світу...)
================================

Автор  :::

 Катинський  Орест

 (Katynskyy  Orest)

============================



адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1056451
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 01.02.2026
автор: MAX-SABAREN