Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валентина Ржевская: Юнна Мориц В ЗЕМЛЕ УКРАИНСКОЙ. Мій український переклад - ВІРШ

logo
Валентина Ржевская: Юнна Мориц  В ЗЕМЛЕ УКРАИНСКОЙ. Мій український переклад - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Юнна Мориц В ЗЕМЛЕ УКРАИНСКОЙ. Мій український переклад

Оригінал:

Юнна Мориц

В ЗЕМЛЕ УКРАИНСКОЙ

В земле украинской немало корней
и много, ох много в ней зерен!
В далекие веки привеялся к ней
и крепко привился мой корень.
Там Руфь с Авраамом пахали клочок
земли ненаглядной и нищей.
Была у них тачка, соха, и бычок,
и скрипка – духовною пищей!
Они эту скрипку с собой привезли
из дальней и мне неизвестной земли,
хотя и могла бы наврать я
(как делают многие братья)
и дать описанье Мадрида и Рима,
которых прошли они якобы мимо.
Наверно, прошли! Но так много земель
прошли эти двое скитальцев,
что если бы я их считала теперь –
где столько взяла бы я пальцев?

А Руфь с Авраамом купили тесак,
топорик, резец и рубанок,
и красной резьбою их сын Исаак
долбил сундуки для крестьянок,
пока не приехал из Винницы Швец
(парижской он мебели был продавец!)
и, красную видя работу,
издал он свистящую ноту,
полез в саквояж, извлекая журнальчик:
– Попробуй-ка сделать вот это, мой мальчик!
И ногтем обвел он, без лишней риторики,
предмет для гостиной времен «директорики», –
немало словечек коверкал мой прадед,
но это искусства его не изгадит!
Ведь многие мебели сделаны им –
да так, что учиться поехал он в Рим,
французских декоров отведал он тайны,
а в марте вернулся на землю Украйны.

А скрипочка, скрипка? Да где же она?
Играл на ней Берко и Пиня.
В хибаре, в кошмаре – во все времена
была у нас эта святыня!
Бывало, тиха украинская ночь,
а скрипка поет над рекою,
и мальчик, которому буду я дочь,
прижался к ней смуглой щекою...
Ах, вот она скрипочка! Мигом нашлась!
Такие тончайшие вещи
находятся там, где тончайшая связь
прошла сквозь беспамятства клещи,
прошла невредимо настолько тонка
и скрипочка эта, и эта щека,
и мальчика тонкое плечико...
(Однажды ему не смогу я помочь!
И будет тиха украинская ночь...
И он улетит с этой скрипочкой прочь,
щекою прижав ее к плечику,
как подобает кузнечику.)
Ах, вот она скрипочка! Вот же она!
Играл на ней Берко и Пиня.
Тончайшей струною их вечного сна
привязана я к Украине.

Мій український переклад:

Юнна Моріц

У землі українській

У землі українській всіляке коріння
І зерна численні, численні.
До неї привіявся в давні століття
Мій корінь, привився ж він певно.

Там Рут з Авраамом вдвох клаптик копали
Землі, де краса і жебрацтво.
Вони мали возик, соху, бичка мали
І скрипку – щоб дух харчувався!
Цю скрипку з собою вони привезли,
Мені невідомо, з якої землі, 
Хоча я могла б і збрехати
(в цім досвід братів перейняти)
І опис Мадриду і Риму надати,
Бо їх довелось моїм предкам минати.
Так, мабуть, минули! Та стільки земель
Пройти блукачам довелося,
Що я не змогла б рахувать їх тепер:
Ну, де б стільки пальців знайшлося?
А Рут з Авраамом купили тесак,
Різець і сокирку, й рубанок,
І з різбленням ладно їх син Ісаак 
Зробив кілька скринь для селянок,
А згодом приїхав із Вінниці Швець
(паризьких аж меблів він був продавець!)
І, бачачи ладну роботу,
І він просвистів свою ноту,
Він взяв саквояж, щоб журнальчик відкрити:
- Мій хлопчику! Спробуй оце ось зробити.
І нігтем окреслив він – досить риторики! –
Предмет для вітальні часів “’директорики’”, -
Мій прадід чимало слівців міг псувати,
Та творів його звичці цій не зламати.
Чимало є меблів, що зроблені ним,
До Риму поїхав навчатися він,
Французьких декорів пізнав таємниці,
Був в березні знов на землі українській.


А скрипонька, скрипка? Де ж ділась вона?
На ній грали Берко і Пиня.
В халупці, в негоді – в час зла, в час добра
Ми цю зберігали святиню!
Було: українська ніч тиха така,
А скрипка співа над рікою,
І хлопчик, якому я буду дочка,
До скрипки притиснувсь щокою…
Ах, ось вона, скрипонька! Знайдена вмить!
Бо речі найтонші, дивніші,
Знаходяться там, де зв'язку не згубить:
Він пройшов крізь непам’яті кліщі.
Пройшов він без шкоди – настільки тонка
І скрипонька ця, і хлопчинки щока,
Який він тонкий, явив, граючи…
(Безсилля мого колись трапиться мить!
Ніяк тиха ніч знов не буде бринить…
Він разом зі скрипонькою відлетить,
Щокою її до плеча притискаючи, 
Як коник притиснуть і мав би, вчиняючи.)
Ах, ось вона, скрипонька! Зараз візьму!
На ній грали Берко і Пиня.
Так от, найтонша струна їх вічного сну –
Мій з тобою зв'язок, Україно.

Переклад 22.10.2025


ID:  1050012
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 22.10.2025 14:42:24
© дата внесення змiн: 22.10.2025 14:42:24
автор: Валентина Ржевская

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (21)
В тому числі авторами сайту (0) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Знайти несловникові синоніми до слова:  Оповзень
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Олекса Удайко: - xoч з лиця воду nий! :P
Синонім до слова:  Відчуження
dashavsky: - Рекет.
Синонім до слова:  Відчуження
Максим Тарасівський: - знепривласнення
Знайти несловникові синоніми до слова:  Відчуження
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
Mattias Genri: - Патя́кати
Синонім до слова:  Вічність
Mattias Genri: - Внебуття́
Синонім до слова:  Вічність
Mattias Genri: - Внеча́сність
Синонім до слова:  збагнути
Mattias Genri: - доту́мкати
Синонім до слова:  говорити
Mattias Genri: - Терендіти
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - Файна
Синонім до слова:  говорити
boroda-64: - НЬОРКАТИ
Синонім до слова:  збагнути
Пантелій Любченко: - Доінсайтити.
Синонім до слова:  Вічність
Пантелій Любченко: - Те, що нас переживе. Кінця чого ми не побачимо.
Синонім до слова:  Вічність
Софія Пасічник: - Безчасовість
Знайти несловникові синоніми до слова:  Відповідальність
Enol: -
Синонім до слова:  Новий
Neteka: - Незношений
Синонім до слова:  Новий
oreol: - щойно виготовлений
Синонім до слова:  Навіть
oreol: - "і ..."
Синонім до слова:  Бутылка
Пантелій Любченко: - Пузир.
Синонім до слова:  Новий
Пантелій Любченко: - На кого ще й муха не сідала.
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - Риторити, риторенькати, цицеронити, глашатаяти.
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
x
Нові твори
Обрати твори за період: