Переклад вірша "The Explanation", Rudyard Kipling
Смерть з Любов’ю мали бій
Я́́кось в Шинку «Рід людський».
П’ють вже мирову – навзнак -
Кожен скинув сагайдак.
Рівні, ламані, криві -
Стріли всі лежать в траві.
Підіймають коловерть
Стріл з землі Любов і Смерть.
Долю ранок обдурив –
Не розрі́зниш всіх цих стріл.
Смерть кладе - блищить оскал -
Стріл Любові в арсенал;
А Любові сагайдак
Має в стрілах смерті знак.
Це на горе нам усім
У Корчмі старих часів
Трапилось … І ті Стрільці
Часто б'ють повз цілі знов -
Юним-смерть, старим-любов?
The Explanation
Love and Death once ceased their strife
At the Tavern of Man's Life.
Called for wine, and threw -- alas! --
Each his quiver on the grass.
When the bout was o'er they found
Mingled arrows strewed the ground.
Hastily they gathered then
Each the loves and lives of men.
Ah, the fateful dawn deceived!
Mingled arrows each one sheaved;
Death's dread armoury was stored
With the shafts he most abhorred;
Love's light quiver groaned beneath
Venom-headed darts of Death.
Thus it was they wrought our woe
At the Tavern long ago.
Tell me, do our masters know,
Loosing blindly as they fly,
Old men love while young men die?
Rudyard Kipling
.
Irкina відповів на коментар moden, 21.07.2021 - 20:07
Дякую за такий дійсно цікавий коментар!
Так,зрештою,і-є! (але скільки не люби-смерті не уникнеш.. З іншого боку-тільки через любов відроджується життя..От така дилема..-вічна..)
moden відповів на коментар Irкina, 21.07.2021 - 20:10
Виходячи з вищесказаного мною неважко здогадатися, як винахідники латині розуміли слова мораль і аморальність. Зараз все зовсім інакше
Irкina відповів на коментар moden, 21.07.2021 - 20:13
Тобто-"аморальність"-щось близьке до "любові"?) Весело))
moden відповів на коментар Irкina, 21.07.2021 - 20:17
Відповідно мораль це - ...
Irкina відповів на коментар moden, 21.07.2021 - 20:21
Все добре розумію.. Логіка-працює... Мораль-це смерть..Сумно.. Ну просто не знаю,який висновок зробити-грішіть і живіть скільки можна...?Ой,щось я багато пишу..Дякую Вам за спілкування..
moden відповів на коментар Irкina, 21.07.2021 - 20:21
Стародавні римляни були тими ще моралістами
Irкina відповів на коментар moden, 21.07.2021 - 20:22
Це-точно)) Але вірш-про сліпоту долі..Але це-вже зовсім інша історія..
moden відповів на коментар Irкina, 21.07.2021 - 20:25
Вибачте, далеко відійшли від теми.
Авжеж, зовсім інша
Irкina відповів на коментар moden, 21.07.2021 - 20:30
Жаль, що на землі такий закон: якою б довгою не була Любов, мусить закінчуватись Смертю. В перекладі гарно переданий поєдинок між цими одвічними станами всього живого!