Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Роман Колесник: 11. «В безлюднім місці» (Стівен Крейн, переклад) - ВІРШ |
![]() |
![]() UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
![]()
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Omega, 08.06.2012 - 21:54
Ні, я справді ціную людей зі знаннями іноземних мов. Приємно, що серед нас є такі. Я похвалитися таким талантом не можуУспіхів Вам! ![]() ![]() ![]() Роман Колесник відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
щиро дякую! ![]() просто довелося вчитися по спеціальності пов'язаній з мовами. Роман Колесник відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ціную Вашу оцінку і увагу ![]() Omega, 08.06.2012 - 00:43
Дякую! Очевидно, потрібно вміти прочитати оригінал, аби спромогтися на коментар. Сподіваюся, він гарний ![]() ![]() Роман Колесник відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
передав, як зміг, відчув, ![]() Роман Колесник відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
in that ![]() but not in all aspects, especially in ideals. Федька Палый, 07.06.2012 - 23:44
you mean : "since now"!? don't you?But any way that position is masochism, isn't it? Роман Колесник відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
I mean I like to walk alone among naturebut unfortunately haven't time. so I have to move among people. Роман Колесник відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
but now I just dream to be more alone, foreigner. ![]() |
|
![]() |