Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Пётр Кравчина: В глибині - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Леонід Луговий, 21.09.2019 - 23:55
Ось про цей вірш я тобі говорив. Толково, вірш з ізюминкою. Гарні як ритм так і рифма. Так і повинно бути! А те що трішки недопрацьований і критикам є до чого дорватися, то це інша справа. Але часто допрацьовані вірші втрачають ізюминку.
Пётр Кравчина відповів на коментар Леонід Луговий, 22.09.2019 - 07:53
Я с годами изменил своё мнение о внесении правок в стихи, но переводы Катиных стихов меня ничто не заставит менять, ибо изюм, который ты так точно подметил, потеряется. А я этим изюмом шибко дорожу, братан.
olya lakhotsky, 09.08.2011 - 10:25
красивий переклад, я лиш тут спіткнулася: може, краще "під весняним туманом"? весінній - хм... щось не те. і - "досвітні" - наголос на другому складі, хоча "досвіта" - на першому. у вас дивовижні вірші, я зачарована Пётр Кравчина відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
благодарю. но заслуга-то не моя. Заслуга Катина. В ближайшее время я выложу аудио-версии своих переводов и, думаю, тогда у вас претензий не останется. Пётр Кравчина відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
І я тебе, моя відьмо, кохаю! до нестями...
|
|
|