| Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: drowned in the summer: коли слова недоречні - ВІРШ | 
|   |   UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії | 
|   
 
 
 | 
 
 
 Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі.. КОМЕНТАРІ Ваньоха Р., 29.07.2011 - 11:34"це псує зміст твору?" - де Я таке писала?? Я написала, що це збиває.. Ви виставляєте, свої творіння на показ, тому приймайте, те що Вам радять, а Я Вам раджу не вживати русизму, бо коли читається на українській, така собі "лірика", то русизм (саме російське слово) дуже звертає на себе увагу.. Ваньоха Р., 29.07.2011 - 11:21"осколок" - це не дуже доречний переклад..скоріше "уламок"..але це якщо придертись.. а от "кусочок" - це зовсмі не то.."шматочко" - це воно.. drowned in the summer відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00це псує зміст твору? ви хочете порадити мені попрацювати над моєю літературною українською? | 
 |   
 | ||||||||||||||||||||||||||