"La Fille aux Cheveux de Lin" — 📖 Переклад == (Шарль Леконт де Ліль)
Переклад == «Дівчина з русявим волоссям...» — Charles-Marie LECONTE DE LISLE == («Дівчина з льняним волоссям...»)
***
Сидячи на квітучій люцерні,
Хто співає прохолодним ранком з нами..?
Це дівчина — з льняним волоссям,
Красуня з вишневими губами.
Кохання,
У яскравому літньому сонці —
Співає, разом, із жайворонками...
Твої губи мають божественні кольори,
Моя козана,
І спокушають поцілунками..!
На квітучій траві,
Чи поговориш ти,
Дівчино з довгими віями
І світлими кучерми..?
Кохання,
Під ясним літнім сонцем,
Разом співає із жайворонками...
Не кажи «ні», жорстока дівчино..!
Не кажи «так»..!
Я краще почую
Довгий погляд
Твоїх великих очей
І твої, о моя красуне —
Рожеві губи.
Кохання,
У яскравому літньому сонці —
Співає, разом, із жайворонками...
Прощавайте, олені,
Прощавайте, зайці,
І червоні куріпки..!
Я хочу твоє лляе волосся
Цілувати,
Твоїх пурпурових губ відчути дрібки...
Кохання,
Під ясним літнім сонцем,
Разом співає із жайворонками...
____________________________
12.12.2025; Paris (Aurora) =======================
(!!!)
Шарль Марі Рене Леконт, відомий як Шарль Леконт де Ліль (фр. Charles Marie René Leconte — Charles Leconte de Lisle)
Шарль Леконт де Лілль (1818-1894) — французький і реюньйонський поет, навколо якого сформувалася група «Парнас» (голова школи)
https://www.ukrlib.com.ua/bio-zl/printit.php?tid=5685
Він в захопленні античною Грецією, а його вірші вирізняються чітким звучанням та гідним і виваженим ритмом глибоких почуттів...
=============================
(!!!)
Автор :::
Катинський Орест
(Katynskyy Orest)
=======================