Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Сергій Южаков: Дзеркальний лабіринт. Переклад тексту невідомого мені автора українською. - ВІРШ

logo
Сергій Южаков: Дзеркальний лабіринт. Переклад тексту невідомого мені автора українською. - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 6
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Дзеркальний лабіринт. Переклад тексту невідомого мені автора українською.

Прикріплений файл: ДЗЕРКАЛЬНИЙ-ЛАБІРИНТ-UA_1749124381.mp3



Холодний блиск дзеркал, і гра тіней у них,
Де нескінченний коридор химерних відображень,
Чиїхось кроків шум, і ліній злам прямих,
Що невідомий шлях нам начебто підкажуть.

Дзеркальний лабіринт - оманливий і дивний,
Де з правдою брехню змішав свічок вогонь.
Туманний погляд вздовж перетинів і ліній.
Шукає вихід там, де не було його.

Уламки скла надій, колишнього частки,   
Друзки ілюзій про твоє нездійснене бажання.  
І тінь чиясь ковзне повз нас в кутках пустих.
Луна минулого застигла наче камінь. 

Дзеркальний лабіринт - оманливий і дивний,
Де з правдою брехню змішав свічок вогонь.
Туманний погляд вздовж перетинів і ліній.
Шукає вихід там, де не було його.

Змішались сон і яв, і грань пішла за грань,
Де правда, а де гра не знає всемогутнє небо.                                       
І знову тиша чує шепіт заклинань, 
Сплітаючи нитки майбутнього для себе.

Дзеркальний лабіринт - оманливий і дивний,
Де з правдою брехню змішав свічок вогонь.
Туманний погляд вздовж перетинів і ліній.
Шукає вихід там, де не було його.

ID:  1041042
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 05.06.2025 19:25:37
© дата внесення змiн: 06.06.2025 14:48:03
автор: Сергій Южаков

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Олена Мосійчук
Прочитаний усіма відвідувачами (32)
В тому числі авторами сайту (1) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Олена Мосійчук, 05.06.2025 - 20:42
Дзеркала, скло, лабіринти, монологи - візьму в обране буду зимою перечитувати ❤️ Сподобалось. hi 12
А хто той невідомий автор? )))) Це переклад власного вірша? smile
 
Сергій Южаков відповів на коментар Олена Мосійчук, 05.06.2025 - 21:08
Текст для перекладу надано моїм кумом. Він шукає цікаві тексти в інтернеті, кладе їх на музику, текст і музику надсилає мені. Я перекладаю текст українською із максимально точним дотриманням форми і максимально можливим дотриманням змісту. Так формується пісня українською.
Я не соромлюсь називати своє своїм. Це - переклад. Хоча текст і притаманний моєму стилю.
 
Олена Мосійчук відповів на коментар Сергій Южаков, 05.06.2025 - 21:16
Дякую, що відповіли, а ті автори, чиї тексти він кладе на музику, хоча б в курсі?
Мені особисто цікаво почитати і оригінал також, там енергетика автора, ваш переклад має свою енергетику.
Якщо можна, опублікуйте під віршем оригінал.
 
Сергій Южаков відповів на коментар Олена Мосійчук, 05.06.2025 - 21:30
Мені здається, що публікація віршів, які я отримав для перекладу, дещо погіршить загальне враження. Оригінал конкретно цього вірша був із найкращих. Іноді трохи кульгала ритміка. Пара рим - так собі. Загалом приблизно те ж саме. Кум конкретно і сам не пам’ятає, звідки у нього ці тексти. Брав їх то там, то тут. Він вже давно перетворив їх на пісні російською. А далі, як в анекдоті.

Сидів Ілля Муромець на печі 33 роки, а потім і думає: «Дай-но ляжу.»

Анекдот мій.
 
Олена Мосійчук відповів на коментар Сергій Южаков, 05.06.2025 - 21:43
Ну тоді буду сподіватись, що знайду колись оригінал в копиці сіна на просторах інтернету, дуже люблю невлучні рими, це буде підказка)
А от кум Ваш підозріла особа... то там, то тут...
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Відчуження
Максим Тарасівський: - знепривласнення
Знайти несловникові синоніми до слова:  Відчуження
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
Mattias Genri: - Патя́кати
Синонім до слова:  Вічність
Mattias Genri: - Внебуття́
Синонім до слова:  Вічність
Mattias Genri: - Внеча́сність
Синонім до слова:  збагнути
Mattias Genri: - доту́мкати
Синонім до слова:  говорити
Mattias Genri: - Терендіти
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - Файна
Синонім до слова:  говорити
boroda-64: - НЬОРКАТИ
Синонім до слова:  збагнути
Пантелій Любченко: - Доінсайтити.
Синонім до слова:  Вічність
Пантелій Любченко: - Те, що нас переживе. Кінця чого ми не побачимо.
Синонім до слова:  Вічність
Софія Пасічник: - Безчасовість
Знайти несловникові синоніми до слова:  Відповідальність
Enol: -
Синонім до слова:  Новий
Neteka: - Незношений
Синонім до слова:  Новий
oreol: - щойно виготовлений
Синонім до слова:  Навіть
oreol: - "і ..."
Синонім до слова:  Бутылка
Пантелій Любченко: - Пузир.
Синонім до слова:  Новий
Пантелій Любченко: - На кого ще й муха не сідала.
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - Риторити, риторенькати, цицеронити, глашатаяти.
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
x
Нові твори
Обрати твори за період: